Getting drunk перевод на португальский
413 параллельный перевод
What do you mean, for getting drunk?
Que queres dizer, por me ter embebedado?
You got to cut out getting drunk every night, too.
Tens de parar de te embebedar todas as noites.
- Unless I'm getting drunk.
- Só que estou a ficar bêbedo.
There is a legend he can drink two bottles of whisky without getting drunk.
Dizem que ele bebe duas caixas de uísque sem estar bêbado.
Sneaking off like that, getting drunk without me.
A fugir daquela forma, a embebedar-se sem me levar.
Nobody'd see you getting drunk,'cause you don't get drunk any more.
Ninguém te verá bêbedo, porque deixaste de beber.
I highly recommend it instead of getting drunk.
. É melhor do que se embebedar.
I want to thank you for not telling the Captain about me getting drunk.
Quero agradecer-lhe por não ter dito ao Capitão que me embebedei.
He says Gant's here after him, and he's getting drunk enough to try to take him on.
Diz que o Gant veio por ele, está ficando bêbado para tentar levá-lo por diante.
Guess they can go on getting drunk without me.
Acho que eles conseguem beber sem eu estar lá.
They're in town getting drunk.
Estão na cidade bebendo.
Unless I start getting drunk... And taking those little girls upstairs.
A não ser que me embebede e leve estas raparigas lá para cima.
You're getting drunk.
Estás bêbeda.
Getting drunk.
- Embebedares-te...
Getting drunk with pitfall and with gin.
Embebedando-se com lascívia e gim.
I'm not talking about getting drunk.
Não estou a falar da bebedeira.
- I'm in a bar, getting drunk.
- Estou num bar, a embebedar-me.
I'M GETTING DRUNK.
Estou a ficar bêbado.
They're not interested in nothing but getting drunk and making trouble.
Só querem saber de beber e arranjar sarilhos.
Go on back in your stall and finish getting drunk.
Desça daí e venha beber.
- Max is going to be mad at me, too... because I'm getting drunk and he's not.
- O Max também vai ficar furioso comigo... porque eu me embebedo e ele não.
I suppose you've been getting drunk at your own bar.
Suponho que estava a embebedar-se no seu bar.
After getting drunk, brake two cafes in Montmartre, and sending four men to hospital. It's that all?
Embebedou-se, partiu dois cafés em Montmartre, e enviou quatro homens para o hospital.
Hanging around with animals, getting drunk every weekend?
Sempre com animais, a embedares-te todos os fins-de-semana?
Can you imagine a career diplomat getting drunk and babbling at a Washington cocktail party?
Conseguem imaginar um diplomata com uma longa carreira a embebedar-se e a falar de mais num cocktail em Washington?
Well, I believe that it is the moment of getting drunk to conscience. - It sounds like at last times. - OK.
Acho que é altura de uma boa bebida.
Your father is getting drunk.
O teu pai está se embebedando
Getting drunk.
A embebedar-me.
You know, talking about getting drunk together and secret handshakes and...
Aquelas conversas de bebedeiras e apertos de mão secretos.
I can't have you getting drunk.
Não podes empifar-te!
They describe Sunny taking pills, getting drunk and falling down, thumping into doorways, smearing lipstick all over her face.
Descrevem a Sunny a tomar comprimidos, a cair de bêbeda, a ir contra portas, a espalhar batom na cara toda.
All of my friends was dropping out of high school hanging out in front of liquor stores, getting drunk, getting high.
Todos os meus amigos estavam a largar o liceu paravam junto das lojas de bebidas, embebedavam-se e pedravam-se.
I told you the pills would keep you from getting drunk.
Disse-te que as pílulas evitariam que te embebedasses.
Every spare minute he ran down to San Diego, having a terrible time with her, getting drunk, coming back...
Passou momentos péssimos em San Diego, a discutir, a embebedar-se.
I'm not talking about that fiasco. You go out getting drunk, while I stay up worrying!
- Não estou a falar desse fiasco mas do facto de tu te ires embebedar, enquanto eu fico com as preocupações!
I couldn't stop getting drunk.
E não pude deixar de emborracharme.
- You're getting drunk.
- Estás a ficar bêbado.
I'll be over there, getting drunk with the rest of the aliens.
Vou para ali, apanhar uma bebedeira com os outros extraterrestres.
- I'm very drunk... and I intend getting still drunker before the evening's over.
- Estou muito bêbedo e tenciono embebedar-me mais antes da noite acabar.
Wally, getting yourself drunk isn't go to make you a Social Director.
Wally, embriagares-te não te vai transformar num Director Social.
Getting caught drunk in public's about the easiest way I know of breaking into jail.
Ser apanhado bêbado em público é uma forma mais fácil de ir para a cadeia.
No. They don't get in my house. No drunk fellow getting me!
Não, estes não me entram em casa!
He's getting really drunk.
Ele já está a ficar bêbado.
That was a rotten thing for you to do last night, getting me drunk!
Fez uma coisa muito triste ontem à noite, embebedar-me! Sim, minha senhora, pois foi.
I'm getting you drunk.
Estou a embebedar-te.
He was getting tired and drunk by then.
Sonny estava muito cansado e embriagado.
Billy, you're the only son of a bitch I ever knew worth getting seriously drunk with.
Billy : És o único filho da puta que já vi com quem vale a pena ficar bêbado.
Either I am a little drunk or it's getting rough.
Ou eu estou um pouco tocada, ou o tempo está a ficar mau.
A drunk Ferguson falling from scaffolding and getting spiked.
E temos essa famosa chave encontrada no barco.
You know, besides getting Grandma Bundy out of the drunk tank?
E eu precisava de 60 para um casaco novo.
He's getting her drunk. That's what happened.
Ele está é a embebedá-la.