Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / I know that place

I know that place перевод на португальский

854 параллельный перевод
I know that place.
Conheço esse sítio.
But I'm curious to know why you chose that place to work.
Mas quero saber por que escolheu esse local para trabalhar.
I know a place that's very cool.
conheço um lugar mais fresco.
But I want you all to know that I'll always think of this lovely town as a place of hospitality and kindness, and homes...
Quero que todos saibam que considerarei sempre esta bela cidade como o símbolo da hospitalidade, da simpatia e da família.
You see, what I need to know is... could a man actually be in one place doing one thing... and still in his mind be elsewhere... doing something else, but so vividly, with such detail... that this is the real, the living part of his life to him?
O que eu preciso de saber é... Pode um homem estar num sítio, a fazer uma coisa, e, na sua mente, estar noutro sítio, a fazer outra coisa, mas de forma tão nítida e com tamanho pormenor que é essa a parte real da sua vida?
I know a place that has the best champagne in Paris.
Conheço um lugar que tem o melhor champanhe de Paris.
You know, one of the reasons I came to a place like Marrakech is so we could say things like that without everybody hearing us.
Uma das razões porque vim para um sítio como Marraquexe, é por podermos dizer coisas destas sem sermos ouvidos!
Because I know that if you so much as place one more bet, you can't stop, but I can.
Porque eu sei que se voltares a apostar não consegues mais parar, mas eu posso.
Do you know how many buyers I've had for that place in the last five years?
Sabe quantos compradores tive para esse sítio ao longo de cinco anos?
I don't know what you mean, but you can ask anybody in the village, they'll tell you that he is not my husband - my husband has escaped and this man took his place to save him.
Pode perguntar a todos da vila, eles dirão... que ele não é meu marido... meu marido fugiu e esse homem tomou o lugar dele... para salvá-lo.
Last two days, I've been to so many motels my eyes are bleary with neon, but, you know, this is the first place that looks like it's hiding from the world.
Tenho ido a tantos motéis que tenho os olhos vesgos das luzes néon, mas este é o primeiro que parece estar a esconder-se.
- BUT WHAT YOU DIDN'T KNOW IS THAT 99 AND I WERE FOLLOWING YOU TO DRAGO'S PLACE IN A CONTROL TRACKING CAR, DID YOU?
- Mas o que não sabia era que a 99 e eu o seguimos ate à casa do Drago num carro da CONTROL!
And I do know that road. There's a place... a far place where I can carry you.
Há um lugar, um lugar distante, onde posso levar-te.
Yes, master, I do not know. But as I was saying, that little place, Debba... by the river, is the most boring place- -
Debba é o sítio mais aborrecido...
I think you know I was never in favor of you leading this operation. So I can't say that I'm disappointed in your performance. Because the impression you made on me was unfavorable in the first place.
Eu nunca fui a favor de que liderasse esta operação, por isso não estou desiludido com a sua prestação, porque a primeira impressão que tive de si foi desfavorável.
I don't know any safe place, the way that thing comes and goes.
Não sei de nenhum lugar seguro, da forma como aquilo vai e vem.
In the first place, it might interest you to know that under normal circumstances, I would never sell a car to someone with whom I'm not, shall we say, socially compatible.
Em primeiro lugar, deve ficar a saber que, normalmente, eu nunca venderia um carro a alguém com quem eu não estou, como hei-de dizer, socialmente compatibilizado.
For some time, the works have seemed to be besieged... and I know very well that none of this could have taken place... without your full knowledge.
Há algum tempo que a fundição parece estar cercada... e sei muito bem que nada disto poderia ocorrer... sem o teu conhecimento.
But most of the people that I do place it with are with the Irish people... because they are very devout Catholics, you know that.
A maioria das pessoas pra quem eu vendo são irlandesas... por serem católicos devotos.
You know, I've often wondered why that lethal weapon has such a place of honor on your wall.
Sabe, já várias vezes imaginei o porquê daquela arma letal ter aquele local de honra na sua parede.
I know everything that goes on in this holy place... and I also know that you persist in denying... the true doctrine of Grace.
Sei tudo o que se passa neste santo lugar... Sei também que continua a negar... a verdadeira doutrina da Graça.
But for that, I know a more comfortable place.
Sim, eu vou. Mas para isto eu sei de um lugar mais confortável.
I'm sorry, I don't follow Well, you know perfectly well that it was a woman that ran out of that place that night
Desculpe, não estou a percebê-lo. Sabe perfeitamente bem. Foi uma mulher que saiu a correr da casa naquela noite.
Uh, what's funny is that, um, the place where they asked you to deliver the ransom, you know, way up on top of the hill like that there... I mean, it's almost as though they wanted to have a place that was exposed... in order to be photographed.
O engraçado é que o lugar que escolheram para a entrega do resgate, assim no cimo de uma colina, é como se quisessem um sítio exposto, para poderem ser fotografados.
Yes, I know what that means and that it can be contradictory, but try to put yourself in my place.
Sim, entendo o que você quer dizer e que pode haver contradições, porém, ponha-se no meu lugar.
By all means, I don't know. that they have... the kindness to lead us into the place or the places in where they're hidden.
Entretanto, não creio que tenham a... amabilidade de nos informar o lugar ou os lugares aonde os escondem.
You know, I'm surprised that, uh, they didn't close the place out of respect.
Surpreende-me ele não ter fechado em sinal de luto.
I should hand this place over to him, you know that?
Eu devia entregar a posse do lugar para ele, sabias?
It was the only place that I know where we opened a can of meat e we drank as if it was a juice.
Era o único sítio que conheço onde abríamos uma lata de carne e bebíamo-la como se fosse um líquido.
I know things about this place that could help us.
Sei coisas desse lugar que poderiam nos ajudar.
That was the only place they talked details. And that boat was bug-proof. I happen to know that for a fact, Harry.
Tenho a certeza disso, Harry.
Seafood is forbidden due to the cholera situation... but if you want to eat mussels... I know a place that is supplied by the black market.
Proibiram os frutos do mar, porque estão com medo da cólera... mas se quiserem comer um bom prato de mexilhões, eu conheço um lugar abastecido pelo mercado negro.
I know that every night you go to some place called
Até que passa todas as noites num lugar sórdido chamado...
I don't know no place named that.
Não conheço nenhum lugar com esse nome.
That's what I said in the first place. "More Than You Know" is a steal.
Foi isso que eu disse logo. "More Than You Know" é quase roubada.
I have a past and you know that. But there's no place in it for you.
Eu tenho um passado, e tu sabes que não há lugar nele para ti.
DILLON : You know, I kind of like the sound of that place that Kip got :
Não soa tão agradável assim como o outro lugar.
You are not ignorant, now that you know who I am how opposed it is to all my own interests and with my father's permission I hope you will allow me to say that, if things depended on me, it would never take place.
Permiti-me ainda dizer, com a permissão de meu pai, que, se dependesse de mim, esta união não aconteceria.
I don't know about that place anymore.
Não sei nada daquilo.
I know they own that place in Miranda Beach, The Breakers.
São donos de "The Breakers", na Praia de Miranda.
I have this little place that I know.
A um lugar que conheço.
I know that this isn't the right place.
Sei que não é o lugar apropriado.
I happen to know that in three days time she'll be down at Daphne's place for a little holiday.
Sei que daqui a 3 dias, ela vai de férias à casa da Daphne.
However, I belong to that great world of millions of innocent men and women who, curiously enough, don't have the foresight to provide themselves with an alibi when a murder is taking place of which they know absolutely nothing.
Mas eu pertenço aos milhões de pessoas inocentes, que não têm a necessidade de inventar um álibi quando um crime é cometido do qual nada sabem.
I know that, but I've got a place to keep up.
Sei disso, mas tenho uma propriedade para manter.
Look, I know I shouldn't tell him about that place, but what could I do?
Sei de não lhe devia ter falado sobre esse lugar... mas que podia eu fazer?
I was just trying to get a feel for the place, you know? So that I can choose the best backgrounds for the portraits later.
Só queria ter uma ideia do sítio, para escolher os melhores cenários para as fotos.
I'd like you to know how right we feel about it... is that you be considered to be in line for a place on the committee, and I speak for all of us.
Quero que saibas que achamos que deves ser considerado para ocupar um lugar na comissão. E falo em nome de todos nós.
Oh, I'm sorry. I didn't know you were gonna end up running into that place.
Não sabia que acabarias por correr para aquele sítio.
And I know that the Lord has prepared a special place for Tillet Main.
E eu sei que o Senhor preparou um lugar especial para Tillet Main.
And it's a good thing that the big, angry guy hasn't laid eyes on it... or you'd be looking for a soft place to sit. You know what I mean?
Ainda bem que aquele grandalhão não lhe pôs os olhos em cima, se não estarias à procura de um lugar suave para te sentares.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]