Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / I left it

I left it перевод на португальский

4,540 параллельный перевод
I left it in my locker.
Deixei-o no meu armário.
Hasn't been easy, especially given how she and I left it.
Não tem sido fácil. Especialmente pelo modo como nos separámos.
It'd be sad to clear everything, so I left it as it was.
Teria sido triste guardar tudo, por isso deixei tudo como estava.
Yes, I left it for you on purpose.
Sim, deixei-o para ti de propósito.
I left it at home.
- Deixei-o em casa.
And I left it there.
E deixei-o lá.
Glad to see I can leave 51 and everything's gonna be just where I left it when I get back.
Fico feliz em ver que posso deixar o 51º e que nada vai mudar durante a minha ausência.
I think I left it on the desk in the office.
Deixei-o no escritório.
If this interview turns into a disaster, then I will have failed at my job, and I cannot afford to fail at my job right now because it is all I have left!
Se esta entrevista for um desastre, então, vou ter falhado no meu trabalho, e não posso permitir-me falhar de momento, porque é tudo o que me resta!
Tell you the truth, left to my own devices, I'd probably never think about it.
Para ser sincero, partindo de mim, acho que nunca pensaria nisso.
I thought it was the only means left to send a message to those who enslave others.
Concluí que esta era a única maneira de mandar uma mensagem para aqueles que escravizam.
You know, back then when you left, it took me a long time to admit to myself that I'd been played.
Sabes, quando partiste, demorei muito tempo a admitir que tinha sido enganado.
He probably has a good idea that he left DNA under the victim's fingernails, and it's only a matter of time before he gets I.D.'d, so he's gonna need to strike soon while he has a chance.
Sabe que deixou o seu ADN sob as unhas da vítima. É uma questão de tempo, antes de ter uma nova identidade e vai resolver, assim que tiver hipóteses.
I have to believe that Washington left it for me because I am a Witness, so I can free Katrina and end this war.
- Tenho que acreditar, que Washington mo deixou, por eu ser uma Testemunha. Para libertar a Katrina e acabar com esta guerra.
I think we left it at Georgia's house. I'll go get it.
Vou buscá-la.
Yeah, Teddy left his giraffe, so I went and grabbed it.
Sim, o Teddy deixou lá a girafa e eu fui buscá-la.
I would actually appreciate it if you left me alone to concentrate and prepare.
Gostava que me deixasses a sós para me concentrar e preparar.
I know it seems silly, a grown man changing his name, but he was the man who raised me when my father left.
Sei que parece tolice um adulto a mudar de nome, mas ele foi o homem que me criou quando o meu pai foi embora, assim...
I've been informed that Kieran's necklace is missing and the key that he always wore, I assume he left it for me.
Disseram-me que o colar do Kieran está desaparecido. E aquela chave que ele usava sempre, presumo que ele a tenha deixado para mim?
There's two left thrusters, a couple of rusted-out axles, and a mangled motherboard- - I mean, none of it connects.
Há dois reactores esquerdos, um par de eixos enferrujados, e uma placa mãe detonada. Nada está interligado.
I just think it's sexier when things are left to the imagination.
Eu acho que é mais sensual quando as coisas ficam na imaginação.
I never said she left it.
Eu nunca disse que ela deixou.
I know you left the keys to your Cayenne with the valet, and we'll take good care of it until you can settle your bill.
Sei que deixou a chave do seu Cayenne, com o arrumador, e, vamos tratar bem dele até que possa pagar a conta.
I gave up everything and left it behind.
Desisti de tudo e deixei isso para trás.
I smashed it to pieces about a week after you left.
Desfi-lo em pedaços uma semana depois de teres partido.
I'm ex-congressman Hubert Wilson, and I think we can all agree that it would be better if I were left out of this.
Sou o ex-deputado Hubert Wilson, e acho que concordamos que seria melhor se eu ficasse fora disto.
I have one life left, and I don't want to waste another moment of it with you.
Só me resta uma vida, e eu não quero desperdiçar mais nenhum momento ao teu lado.
Do it,'cause I've got nothing left to lose.
Então, força, pois já não tenho nada a perder.
Well, I'm sure Callie wouldn't mind. So, it's kind of silly, but, I've been kind of scared sleeping alone since Callie left.
Tenho a certeza que a Callie não se importaria. mas estou com medo de dormir sozinha desde que a Callie foi embora.
It's the only thing of her I have left.
É a única coisa dela que me resta.
I disabled it when we left Cybercom.
Desactivei quando saímos da Base.
It says there that you're to give me what I require so that I may find the chalker who left me that.
Aí diz, para me dar o que eu necessitar, para que possa encontrar o defunto que me deixou isto.
I know it feels like none of this makes sense, and you wanna hold on to whatever's left of the life you knew.
Eu sei que nada disto faz sentido, e queres te agarrar ao que quer que tenha restado da tua vida.
I left my parking lights on, and it drained the stupid battery- -
deixei as luzes acesas, e a bateria descarregou
Yeah, so I recorded that, added some sound effects, mixed it, called my phone and left it as a message, stole your phone, got into the voice mail settings, called your phone from a landline and played the message from my phone, then put
Pois, fiz uma gravação disso, adicionei uns efeitos de som, misturei-os, telefonei para mim e deixei-a como uma mensagem, roubei o teu telemóvel, fui às definições do voice mail, telefonei-te duma linha fixa e gravei a mensagem do meu telemóvel,
Before I left, I told you guys not to leave the house and you embraced it.
Antes de sair disse-vos para não saírem de casa e vocês acataram.
I should've left it alone.
Eu devia ter estado quieto.
I don't know why he left it to me, I...
Eu não sei por que é que ele me deixou tudo.
It's not why she left, I know it.
Não foi por isso que partiu, eu sei.
Suvari definitely used it to override whoever was hacking the car that we were in, but, in trying to save us, I think he left himself exposed.
O Suvari com certeza usou-o para substituir quem estava a controlar remotamente o carro onde estávamos, mas ao tentar salvar-nos, acho que ele se expôs.
I'd prefer you left it open.
- Prefiro que deixes aberta.
It's them. I just wanted to say that before I left.
Só queria dizer isso antes de ir embora.
It's at your place in one of the boxes I left there.
Está na tua casa, numa das caixas que deixei lá.
Sadly, it's the only sport I have left in me.
Infelizmente, é o único desporto que me resta.
I guess it depends on how much or how little of Stiles is left.
Acho que isso depende quanto muito ou quanto pouco ainda reste do Stiles.
It left my body so weak, my heartbeat so slow it appeared as though I was dead.
Isso deixou meu corpo tão fraco, meu batimento cardiaco tão fraco, que parecia estar morta.
Some guy who doesn't work here anymore left it in his desk, so I stole it.
Um tipo que já não trabalha aqui deixou isto na secretária e eu roubei.
Well, I suspect I don't have much time left on this Earth, but whatever time I do have, I know I want it to be better than this.
Bom, acho que não tenho muito mais tempo nessa Terra, mas, naquele tempo que tenho, sei que quero que seja melhor que isto.
I hope your flesh isn't too weak To safeguard your virtue, As it's all your family has left.
Espero que a vossa carne não seja tão fraca para salvaguardar a vossa virtude, visto ser tudo o que a vossa família vos deixou.
It's all that I have left of him.
É a única coisa que me resta dele.
I don't get why you left. It's not that bad, is it?
Não percebo porque te foste embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]