Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / In good conscience

In good conscience перевод на португальский

111 параллельный перевод
In good conscience, I must give credit where credit is due.
De boa consciência, tenho de dar os louros a quem os merece.
If there's no reasonable doubt, then you must, in good conscience, find the accused guilty.
Se, contudo, não existir uma dúvida legítima, devem então, em boa consciência, considerar culpado o acusado.
We'll mourn the departed day in good conscience and with goodwill.
Choraremos o dia defunto com consciência e boa vontade.
I have studied the terms of the treaty most carefully, and I could not, in good conscience...
Estudei os termos do tratado com mais cuidado, e não posso, em sã consciência...
If this does concern my uncle's death, I suppose, in good conscience, I should go along.
Se diz respeito à morte do meu tio, acho que devo ir também.
However, I cannot in good conscience ignore the criminal charges against the applicant.
Contudo, não posso ignorar as acusações contra o requerente.
Now, for me to vote for you in good conscience... I need to know where you stand on the issues.
Bem, para poder votar em ti em consciência... devo saber quais as tuas políticas.
I need your help... and could not, in good conscience, wait another minute.
Preciso da sua ajuda... e não podia esperar nem mais um minuto.
I could not in good conscience accept another command without them.
Seria contra os meus princípios aceitar outro posto sem eles.
So I thought about it, and I don't think that I can in good conscience take your paychecks.
Pensei nisso e acho que não consigo, em consciência, aceitar o teu dinheiro.
- Doctor, I can't in good conscience...
- Doutor, não posso de consciência...
If however there is no reasonable doubt, you must, in good conscience, find the accused guilty.
Se, entretanto, não houver qualquer dúvida, vocês devem, de acordo com sua consciência, considerar o acusado culpado.
I couldn't in good conscience vote for a person who doesn't believe in God.
Não podia, em consciência, votar por uma pessoa que não acredita em Deus.
But, Kate, I cannot in good conscience let G stay with you.
Mas Kate, não posso deixar o G ficar consigo.
And that's when I realised I couldn't in good conscience bring myselfto do it.
E foi então que percebi que a minha consciência não me deixaria fazê-lo.
"ln light of recent evidence, " l cannot in good conscience utilize research that was derived from such inhuman practices. "
Em vista de provas recentes, não posso com a consciência tranqüila, utilizar técnicas que foram derivadas de práticas tão inumanas.
" I cannot in good conscience endorse moving forward with the project.
Não posso, em plena consciência, aprovar o avanço do projeto.
- How these parents can keep this kid alive in good conscience is beyond me.
- Não entendo como podem uns pais... manter vivo a este menino com a consciência tranqüila.
I thought about it, and I cannot, in good conscience, have dinner with you two.
Pensei nisto e não posso, em boa consciência, jantar convosco.
In good conscience, I should say the custody hearing is probably a trick.
Num acto de boa fé, devo dizer que a audição da custódia provavelmente é um truque.
I can't in good conscience allow her sentence to be carried out when she kept her word to cooperate with us.
Eu não posso concientemente deixar que a sentença seja executada quando ele manteve a sua palavra em cooperar connosco.
And I cannot, in good conscience, continue to be part of this cover-up.
E eu não posso, sinceramente, continuar a fazer parte deste encobrimento.
As I have said, the system will not have been tested, and I cannot, in good conscience...
Como eu estava a dizer. o sistema ainda não foi testado, e eu não posso, de consciência limpa..
So in good conscience, the loving person that I am I could not really just let you go.
Então, em boa consciência, e sendo tão generosa não poderia deixar-te ir.
But I can't in good conscience say that right now.
Mas não posso, em boa consciência, dizer isso agora.
But I can't in good conscience put you back in that office.
Mas não posso deixá-lo regressar àquele gabinete.
If you're not committed to personal fitness, I can't in good conscience sell to you.
Se não procura a boa forma, não posso vender-lhe em boa consciência.
I don't think I can sell that to you in good conscience.
Não posso vender-lhe isso e ficar de consciência tranquila.
However, this commission in good conscience cannot recommend you for a licence, and we therefore deny your application.
- No entanto, esta comissão em boa consciência não pode recomendá-lo para uma licença. E por conseguinte, indeferimos a sua solicitação.
Nathan, I want you to get your funding, but I'm not just going to rubber stamp a multi-billion dollar budget like my predecessors have, and I can't, in good conscience, support something I've never seen.
Nathan... Eu quero que receba o dinheiro. Mas não posso aprovar um orçamento multimilionário, como os meus antecessores e não posso apoiar algo que não vi.
I can't, in good conscience, let you publish it, not given the current national climate.
Mas não fico de consciência tranquila se te deixar publicá-lo, dado o actual clima político.
I'm afraid in good conscience I can't sign off on this.
Em consciência, não posso fazer isso.
Now, in good conscience, I have to inform you that using this software... is in violation of the Patriot Act, the Strategic Defense Initiative, and the National Security Act of 1948, which created the CIA.
Para minha consciência, devo informar-te que utilizar este software é infringir a Lei Patriota, a Iniciativa de Defesa Estratégica e a Lei de Segurança Nacional de 1948, que criou a CIA.
I cannot in good conscience do nothing.
Eu não posso, conscientemente, não fazer nada.
Unh-unh. Unh-unh. I cannot in good conscience be party to this.
Não posso, em boa consciência, tomar parte nisto.
I'm sorry, but I can't in good conscience let this perverse conversation continue.
- Me desculpa, mas não posso deixar essa conversa maldosa continuar.
Sir, I cannot in good conscience obey them.
Não posso em boa consciência obedecer-lhes.
I can't, in good conscience, award custody to a parent who is under the shadow of an allegation of abuse.
Conscientemente, não posso dar a custódia a um progenitor que está sob suspeita de abusos.
But when push comes to shove, I can't, In good conscience, sell you something you're too smart to buy.
Mas não posso oferecer-lhe uma coisa, que não quer comprar.
In good conscience, I can't deliver your baby early, - because I'm sure she's wonderful too.
Honestamente, não posso provocar o seu parto, porque ela também será maravilhosa.
I can't in good conscience Let them go poking around in his brain.
Não posso permitir em plena consciência que brinquem com o cérebro dele.
Good people of Shinbone, I'm your conscience. I'm the still, small voice that thunders in the night.
Boas gentes de Shinbone, eu sou a vossa consciência, sou o calmo murmúrio que troveja na noite.
The bosses who, in the name of the profit margin, rob their workers... with a clear conscience! That's good. Keep it.
Os chefes que, em nome da margem de lucro, roubam os seus trabalhadores... com a consciência limpa!
No reason... nowhere conscience, no understanding in even the most rudimentary sense, of life or death of... good or evil, right or wrong.
Sem razão... sem consciência, nem entendimento, no sentido mais primitivo, de vida ou morte, do bem ou do mal, do certo ou errado.
You will explain that you did what you did for the good of Earth but your conscience does not permit you to remain in Earthforce any longer.
Você vai explicar que fez o que fez pelo bem da Terra... mas que a sua consciência não lhe permite continuar mais tempo na Earthforce.
But I cannot, in good conscience, do that without taking these people to safety.
Chama-os.
And how, in all good conscience, can I, as chairman of this subcommittee... authorize any more above-the-line overtime... when it's clear enough from the data in front of me... that that money is not gonna go to line officers, or working detectives... but is being used to pay for drivers and clerical and...
Como posso, conscientemente, como presidente desta subcomissão, autorizar um adiamento, quando é óbvio, a partir destes dados, que o dinheiro não vai para os agentes ou os detectives em exercício, mas está a ser usado para pagar a motoristas e a clérigos e...
They come in here to parade their good conscience around as if it's a crown.
Vêm cá pavonear a consciência tranquila como se de uma coroa se tratasse.
So if that is unsatisfactory I suggest you go and work for them, though how you can consider such a thing in all good conscience, I really don't know.
Portanto se não achares satisfatório, vai trabalhar para eles. Mas como poderias pensar em algo assim em perfeita consciência, eu não sei.
Well, I can't in all good conscience take that, then.
Não posso ficar com esse peso na consciência.
But for myself, in good faith my own conscience so moves me that I will swear to the validity of the succession yet not the rest of it without jeopardising my soul to perpetual damnation.
Mas, por mim, em boa-fé, a minha consciência obriga-me a que jure aceitar a validade da sucessão, mas não possa jurar o resto, sem condenar a minha alma à danação eterna.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]