Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / In your own time

In your own time перевод на португальский

190 параллельный перевод
You can recite it after office hours in your own time.
Pode recitá-lo depois do expediente, no seu tempo livre.
You've made a few grand gestures in your own time.
Tu tiveste alguns gestos grandiosos, no teu tempo.
I'd make you a legend in your own time.
Farei de si uma lenda do seu tempo.
MY GOSH, YOU'RE A LEGEND IN YOUR OWN TIME.
O senhor era uma lenda na sua época.
Can do your own thing in your own time.
Fazer as suas coisas no seu tempo.
What you do in your own time, Padre, is written on the wall in the vestry.
O que faz nos seus tempos livres está escrito na parede da sacristia.
Thallus, please discuss your personal problems in your own time.
Agradecíamos, Talo se falásseis dos vossos problemas pessoais noutra altura.
Right, in your own time, start the space vehicle, proceed through the cargo bay doors and off into outer space.
Muito bem, quando quiser ligue o veículo. siga para o espaço sideral através das portas da doca de carga.
Right, in your own time.
Muito bem, quando quiser.
In your own time.
Quando quiser.
In your own time, if you won't know.
Quando quiser, por favor.
Load and fire in your own time.
Carregar e disparar sozinhos.
Then practice in your own time.
- O cumprimento. - Foi a minha mulher quem lhe pediu? - Não.
Fire in your own time.
Disparam na sua vez.
And, when the time's right, and not before, you know, it's very much in your own time, come back to me if that's what you want. And we'll get the ball rolling.
Na altura certa, mas não antes, é você que decide, venha ter comigo, se assim entender, e pomos o barco em andamento.
You'll be a star in your own time like that "Where's the beef?" cunt.
Vai ser um astro como aquela dona do sanduíche.
In your own time.
Quando estiveres pronto.
In your own time.
Quando quiseres.
- In your own time.
Esteja à vontade.
What annoys me is you obviously didn't do it in your own time...
O que me incomoda mais é que, obviamente, fizeste isto no trabalho.
Because of what has passed between us, I wanted to wait... for you to make up your own mind in your own time, but... events have led us to a new situation.
Em vista do que houve entre nós.... Eu quis esperar... eu queria lhe dar tempo para tomar uma decisão. Os eventos nos obrigam a uma nova situação.
If you take time out from being a tycoon in big business and spend more time getting to know your own son, you'll realize...
Se, ao mesmo tempo que é um magnata, passasse algum tempo... com o seu filho, iria perceber...
In no time at all, you'd have a big place of your own.
- Em breve terias a tua manada.
If any of you are not convinced that you have a Tingler of your own... the next time you're frightened in the dark, don't scream.
Se não crêem que têm um causador do efeito calafrio na próxima vez em que tiverem medo no escuro, não gritem.
Mr. Blaisdell, I'd like your help more than anything in the world, but it's time this town stood on its own.
Apreciaria a tua ajuda mais do que qualquer coisa no mundo, mas está na altura desta vila resistir sozinha.
Tell me in your own words, when was the last time you saw Sergeant Rutledge?
Diga-me por suas próprias palavras, quando foi a última vez que viu o sargento Rutledge?
If you wish, the court will grant you time to say a few words in your own defense.
Se o desejar, o tribunal dar-lhe-à tempo para proferir algumas palavras em sua própria defesa.
Some of you, at one time or another, may or may not have had a higher income, but you have never held a higher position of esteem... in the minds of the world or in your own self-satisfaction... than you now hold, knowing what you're doing... about your Father's business.
Alguns de vocês, uma ou outra vez... podem ou não ter um alto faturamento... mas nunca gozaram uma posição de mais prestígio aos olhos do mundo... ou em relação a si mesmos do que neste momento... fazendo o que fazem, se ocupando dos negócios do Pai.
You said your ol'lady was in the jute mill. No, she's done her time and she's out on her own.
- Disseste que a tua mulher estava na prisão.
- In your own time, Alan.
- Quando quiseres, Alan.
In addition to that, at the end of 20 weeks time, you're gonna love me like your own father.
Além disso, no fim das 20 semanas, gostarão de mim como de um pai.
In your own time Love Life ~
No tempo que te resta
In time, your own research will conclude these toxins destroy the human body's natural resistance.
Com o tempo voce descobrirá, que estas toxinas destroem a imunologia.
How can I forget that horrible moment when we met for the first time? Your generous courage in risking your own life to save mine from the fury of the waves. Your tender care afterwards, your constant attentions and your ardent love which neither time nor difficulties can lessen.
Revivo constantemente o perigo que nos impeliu um para o outro, a enorme generosidade que vos fez resgatar-me das ondas, os cuidados ternos que tivestes depois de me salvardes e as provas constantes desse ardente amor que nem o tempo nem as dificuldades mataram,
" For a good time in the privacy of your own home, call Jackie :
" Para passar um bom bocado em sua casa fale com Jackie.
Now you see the advantage of being a builder, he was able to fix up his own little hiding place without any confederate, save for that precious housekeeper of his, whom I should lose no time in adding to your bag, Inspector.
É a vantagem de ser construtor. Conseguiu arranjar um esconderijo só para si, sem nenhuma ajuda, excepto a da sua preciosa governanta, que eu, a breve trecho, vou acrescentar ao seu saco.
And all that time, you will be holding the liquid of life in your very own hand.
E nesse tempo todo, estarás a segurar o líquido da vida nas próprias mãos.
Look. What your brother is so delicately attempting to inquire... and let me, out of my own personal curiosity... is the degree to which you may have or... have not, at some point in time... been dorked?
Olha, o que o teu irmão está delicadamente a perguntar e... para a minha curiosidade pessoal é o grau em que podes... ou não pode, em algum momento no tempo...
Every time anybody deposit any money in the bank, you put it with your own.
Sempre que alguém deposita dinheiro no banco, tu juntas com o teu.
Ja, I suppose it indicates a weakness of character but I do really intend to stop in my own time and you, young man, should be most careful with your motorbike.
Sei, acho que isso sugere uma fraqueza de carácter. Mas pretendo mesmo de parar um dia. E tu, meu jovem, deves ser muito cuidadoso com a tua motocicleta.
You're a funny guy. We'd like to give you your own prime-time sitcom to star in.
Queremos que protagonizes o teu próprio programa de comédia em horário nobre.
Most of the time, you can't even trust your own kind in this place.
Na maioria das vezes nem dos da tua raça podes confiar aqui.
I appreciate your concern but I'll grieve in my own way, in my own time.
Agradeço a sua preocupação, mas farei o meu luto à minha maneira, ao meu ritmo.
In your own time.
Número 4 :
And you will tell to me all, in your own good time.
E tu vais contar-me o que sabes, mas tudo a seu tempo.
I'm returning you to your own time to your previous coordinates in the delta Quadrant.
Estou os devolvendo a seu próprio tempo para suas prévias coordenadas no Quadrante Delta.
When you feel the other's heart beating in time with your own as if it were your own only then you may take possession.
Quando sentires o coração do outro a bater sincronizado com o teu como se ele fosse o teu... só então poderás fazer a possessão.
Boy, you better take an interest in your own damn town. Instead of wasting'your time, worrying'about Wernher von Braun and, uh, uh, Cape Canaveral.
Acho melhor se interessar pela sua cidade... em vez de perder tempo pensando em...
In the meantime, I'll write a new spell that will get you back to your own time.
Entretanto, escrevo um novo feitiço que faça vocês voltarem ao vosso tempo.
In your own time.
- Quando quiser.
It allows me to exist in your time frame without actually leaving my own, but, uh, only for a few minutes.
Me permite existir em sua estrutura temporal sem deixar a minha própria... mas apenas por alguns minutos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]