Just a bit перевод на португальский
6,791 параллельный перевод
- Just a bit.
- Só um bocadinho.
Just a bit woozy.
Só um bocadinho tonto.
In the early days, it's just a bit like wind in yer belly.
No início, é só um pouco como ter ar na barriga.
Just a few card tricks and a bit of mind-reading in the drawing room.
Apenas alguns truques com cartas e leitura da mente na sala de estar.
I just... I thought... I thought we would talk a little bit more.
Pensei que poderíamos falar mais.
You know, if you smush these patterns just a little bit closer together, you can actually get an extra Lacy Low-Rider Indiscretion bikini from the same piece of fabric.
Sabe, se você juntasse só um pouco mais estes moldes, poderia de facto conseguir fazer mais um bikini de renda Low-Rider Indiscretion a partir da mesma peça de tecido.
We just been eatin'crap for so long that when we ran into the corn, we just... lost our minds a little bit.
Temos comido tanta porcaria que, quando vimos o milho, perdemos a cabeça.
Well, I just was a little bit worried there for a second.
Bom, só fiquei um pouco preocupada, por breves instantes.
Well, just... just to give you a little bit of our philosophy here...
Só para lhe dar uma ideia da nossa filosofia aqui...
You just... just a little bit, I think.
Só um bocadinho.
But I also wanted to sort of just share with you a little bit about what I'm doing back in Austin.
Mas também queria partilhar consigo um pouco do que estou a fazer em Austin.
Wil, can we just turn off the podcast for a little bit?
Wil, podemos desligar o podcast um pouco?
I need you to be just a little bit more specific.
- Preciso que sejas um pouco mais específico.
Uh, you mind, uh, just waiting for a little bit more?
Importa-se de esperar um pouco?
They're just a wee bit coarse.
Apenas um pouco abrutalhados.
Just a little bit?
Só um bocadinho?
Just... lie down for a little bit.
Apenas... deite-se um pouco.
Oh, well, you're gonna need a little bit more than just hate.
Bem, vão precisar de um pouco mais do que apenas ódio.
I was just doing a bit of dusting.
Estava só a limpar o pó.
Well, then, we'll just have to have a bit of a cuddle.
Bem, então, vamos só fazer uma festinhas.
I sit and watch the race in here and whether it's one of my jockeys or someone else's jockeys, as soon as a horse falls and you think a jockey's had a bad fall, it just makes you sit back and wince a bit,
Eu sento-me e assisto às corridas aqui quer seja um dos meus jóqueis, ou de outra pessoa, mal um cavalo cai e achas que o jóquei caiu mal, isso faz-te... recostar e estremecer um pouco porque é...
His valets, this morning, were telling us on the morning line like Chris Board was saying, that he's just been a bit more subdued this week, very reflective, as he, is trying to take it all in at his last festival, in that way.
Os seus ajudantes diziam-nos, esta manhã ao amanhecer, como Chris Board disse, que tem andado mais moderado, muito pensativo, a tentar absorver tudo, neste seu último festival.
Uxziandre, can he just try to save a little bit, as they reach the top of the hill.
Uxizandre, pode tentar poupar-se um pouco, ao chegar ao topo da subida.
Just a little bit of fun.
- Certo. Apenas uma brincadeira.
Why not just be grateful for a bit of good fortune?
Porquê não estar, apenas, grato por um pouco de boa sorte?
I know this might be a bit weird for you, and I just wanted to say, I really appreciate you coming, and I know that it means a lot to your father.
Sei que isto pode ser esquisito para ti, e eu só queria dizer que realmente aprecio teres vindo, e sei que isso significa muito para o teu pai.
Perhaps just to be safe, we should slow construction down a bit despite the cost.
Talvez só por segurança, devíamos abrandar um pouco a construção, apesar dos custos.
We have all these ethics about how we are treated before we are born and after we die, but we get bit, we are just fair game.
Temos uma série de regras sobre a forma como somos tratados antes de nascermos e depois de morrermos, mas se formos mordidos, tudo vale.
Somebody broke a window, took just a little bit of cash.
Partiram uma janela e levaram uns trocos.
Well, I put my hands on your head, and I massage a little bit, just to get everything relaxed.
Coloco as mãos na sua cabeça, e massajo-a um pouco, apenas para deixar tudo relaxado.
And although we gave it our best shot, Terence Zaleski did just a little bit better.
E embora tenhamos tentado, o Terence Zaleski saiu-se um pouco melhor que nós.
Okay but, just, just a little bit.
Está bem, mas só um bocadinho.
Okay just a little bit -
- Está bem, só um bocadinho.
If we could just get the music turned down a little bit,
Está bem? Podemos baixar a música?
Yeah, yeah, it's just for a little bit.
É só por um tempo.
Well, you know, just for a little bit,'cause V's gonna come back soon.
Mas só por enquanto, porque a V volta em breve.
Just seemed like a bit much after the one coffee.
BONS SONHOS, TIG Pareceu-me demasiado após apenas um café.
I just wanted to see if there was a better life, even for a little bit.
Eu só queria ver se havia uma vida melhor, mesmo que fosse por um bocadinho.
I just thought we were having a little bit of fun but- - I mean, now that you mention it, I guess must've been something happened... so I'm sorry.
Pensei que nos estávamos a divertir, mas... quer dizer, agora que falas nisso, acho que deve ter acontecido alguma coisa, então, desculpa.
You meet the elders and you show a little bit of respect... what happened to you just telling them I'm gonna be regent?
Conheces os mais velhos e mostras-lhes respeito... Então e não lhes vais dizer que eu vou ser regente?
They just want our money and a little bit of stability.
Eles só querem o nosso dinheiro e um pouco de estabilidade.
It's, uh, it's just for a bit.
É só por um tempo.
It's just been a bit of fun that we got carried away with.
Foi um pouco de diversão que tivemos.
Sorry, we we're just having a bit of fun.
Estávamos só a divertir um pouco.
I just got a little bit lightheaded, that's all.
Só tive uma pequena tontura, só isso.
It's... It's just for a bit.
É só por um tempo.
It's all right. We were just having a bit of fun.
Estávamos só a divertir um pouco.
I'm tired. I just need to lay down for a bit.
Não, estou cansado, vou deitar-me um pouco.
If you don't feel the same... even a little bit... just tell me, and I promise you won't see me again.
Se não sentir o mesmo, nem um pouco, diga-me e prometo que não me volta a ver.
He is a wonderful boy! If you could just open up your heart just the tiniest bit!
Ele é um menino maravilhoso, se tu abrisses o teu coração!
Lean just a little bit.
Incline-se um pouco.
just a bit more 19
just answer the questions 19
just a little 454
just a man 25
just a joke 49
just answer me 27
just answer the question 165
just a second 863
just a moment 860
just a reminder 42
just answer the questions 19
just a little 454
just a man 25
just a joke 49
just answer me 27
just answer the question 165
just a second 863
just a moment 860
just a reminder 42
just a sec 327
just asking 127
just ask 167
just ask him 36
just a minute 1540
just answer 21
just a little bit 285
just after 43
just a few days 42
just a few more minutes 52
just asking 127
just ask 167
just ask him 36
just a minute 1540
just answer 21
just a little bit 285
just after 43
just a few days 42
just a few more minutes 52