My way перевод на португальский
27,194 параллельный перевод
On my way in, I hid a small C-4 charge inside an electrical panel.
Ao entrar aqui, escondi uma pequena carga explosiva de "C4" num painel eléctrico.
No, yeah, I'm on my way.
Não, sim, estou a caminho.
If only to make certain you keep out of my way.
Se for para ter certeza que sairás do meu caminho.
On my way.
Estou a ir.
Don't... I'm on my way.
Estou a caminho.
I'm on my way.
Estou a caminho.
Out here, you have to do things my way!
Aqui, tens que fazer as coisas à minha maneira!
I'm on my way!
Estou a caminho!
I'm on my way.
- Estou a caminho.
I was on my way home, heard the shots.
Estava a caminho de casa. Ouvi os tiros.
Tell Gerry I'm on my way.
Diz ao Gerry que vou a caminho.
Get out of my way!
Sai do meu caminho!
I was on my way to your house for help.
Estava a caminho da tua casa, para ajudar.
On my way.
A caminho.
I needed a warm bed, too, when I finally made my way off the Mayflower.
Preciso de uma cama boa, também, quando eu finalmente sair de Mayflower.
I'm on my way.
- Estou a ir.
Yeah. I'm... I'm on my way.
Está bem, estou a caminho.
This guy on the Metro, on my way home from work Monday.
Um tipo no metro, no meu caminho do trabalho para casa na segunda-feira.
On my way to the recruitment office, sir.
Para o recrutamento, senhor.
I passed it on my way in.
Passei por lá no caminho.
I was taking my walk, and literally on my way to smell the roses, as I have been for the past week.
Estava a passear, e literalmente no meu caminho para cheirar as rosas, de como tenho ido pela semana passada.
So, my fruit-bearing beauty, my expecting engineer, my romantic mainstay who's in the family way, I have just one more question for you.
Por isso, meu doce amorzinho, minha engenheira grávida, meu pilar romântico familiar, só tenho mais uma pergunta para ti.
I mean, the things my mother has done, the way she betrayed Yao... the operation that killed his wife... she can't... get past the guilt.
As coisas que a minha mãe tinha feito, a forma como traiu o Yao... a operação que matou a mulher dele... Ela não consegue... ultrapassar essa culpa.
I don't care how scared you are, you will not speak that way around my men.
Não quero saber se está assustado. Não vai dizer isso aos meus homens, percebido?
I just don't remember that part of my life the same way I remember the rest of it.
Eu não me lembro dessa parte da minha vida da mesma forma que me lembro do resto.
I was just way out of my depth.
Eu estava em terreno desconhecido.
And, essentially, my understanding was that it was going to go the way of all fads.
E pensava que ia ter o destino desse tipo de livros.
I'm appalled that in any way my work, my book, was influential or was associated with it, and I do feel responsibility there.
Fico chocado... que de algum modo o meu trabalho, o meu livro fosse uma influência ou estivesse ligado. E aí sinto responsabilidade.
Then I'll walk you through isolating the sound on my audio software and then Jill will tell us which way Daniel went.
Depois mostro-te como isolar o som no meu software de áudio. e aí a Jill vai dizer-nos para onde o Daniel foi.
Look, I'm focused on my puzzle, so unless you can tell me who the 50th emperor of Rome was, please be on your way.
Estou focado no quebra-cabeças, a menos que me digas quem foi o cinquentésimo imperador romano, por favor, vai embora.
I felt the same way for most of my life.
Achei o mesmo grande parte da minha vida.
And my experience is that it has actually and it's been cheaper than eating the other way around.
Não tem de consumir muito tempo. A minha experiência é que, na verdade, simplificou a minha vida e tem sido mais barato do que comer da outra forma.
No way was my Gary into anything bad.
Não é possível o meu Gary fazer alguma coisa má.
Find a way across the Straits, then contact my office in the Keys.
Encontra uma forma de atravessar o Estreito e contacta o meu escritório em Keys.
That has earned my respect. Don't take this the wrong way, you guys, but, uh, Mandalorians are crazy.
Não me levem a mal, pessoal, mas os Mandalorianos são loucos.
You must fight your way back to my command center and capture it to free your friend.
Devem forçar a vossa passagem até ao centro de comando e capturá-lo para libertarem o vosso amigo.
That way I should be able to form a very thick layer of ice around my target...
Assim devo conseguir formar uma grossa camada de gelo à volta do meu alvo...
And if I decide to finish my milkshake, which is very good, by the way, because there aren't a lot of customers, the servers aren't in a rush to turn over the table, which means privacy.
E se decidir acabar o meu batido, que é muito bom, já agora, como não há muitos clientes, os empregados não estão com pressa para limpar a mesa, pelo que temos privacidade.
I cannot comprehend an evening spent that way with my family.
Não consigo pensar numa tarde assim com a minha família.
I know the stakes here are high for you and Gabby, but I think I see a way out of it, and I'm gonna put all my resources on it until it's fixed.
Sei que para vocês os riscos são altos, mas vejo um jeito de sair disso e usarei todos os recursos, até que se resolva.
Honestly, the idea of losing my family scared me in a way that going into battle never did.
Honestamente, a ideia de perder a minha família assustou-me de uma maneira que nunca senti ao entrar numa batalha.
I felt so ashamed, realizing I didn't know my husband the way I thought I did.
Senti-me muito envergonhada, percebi que não conhecia o meu marido da maneira que pensava.
It's not brown in the way that my car is green.
Ele não é castanho da mesma maneira que o meu carro é verde.
It took all morning to repair my car with stuff from the butcher's shop, which meant it was lunchtime before we were on our way back to see how James was getting on.
Demorou toda a manhã para reparar o meu carro Com coisas da açougue, O que significava que era hora do almoço
My car, the way it disappears into that hedge, it's not just camouflage, it is hedge.
Meu carro, a maneira como ele desaparece na sebe, Não é apenas camuflagem, é sebe.
Once my son was born, I... I just couldn't let him be born into... Trapped into all this, the way that I was.
Quando o meu filho nasceu, eu não podia deixar que nascesse e ficasse preso a tudo isto, como eu fiquei.
And by the way, I am very proud to be an American and I love my country very much and I want the best for it.
E, já agora, tenho muito orgulho em ser americana, gosto muito do meu país e quero o melhor para ele.
My name's Nancy from Laguna Niguel and I've discovered a new way to get your toddler to eat their blueberries. "
Chamo-me Nancy e sou de Laguna Niguel e descobri uma nova forma de as vossas crianças comerem mirtilos. "
"I am requesting..." "that you... hear... my..." " desire... to communicate... in an open way... and put your fucking back against mine!
Estou a pedir que tu....... ouças o meu desejo de comunicar de forma aberta e encosta as costas às minhas!
But I wouldn't change a thing about my parents, or the way that I parent, and I will not apologize for any of it.
Mas mas não mudaria nada sobre os meus pais, ou a maneira que eu educo, e eu não pedirei desculpa por nada disto.
He gave it a lot of thought and it's not my place to stand in his way.
Ele pensou muito e não devo impedi-lo.
wayne 745
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way too long 22
way better 36
way down 31
way trip 38
way mirror 27
way back 82
way out 21
way tie 16
wayward pines 19
way i see it 33
way better 36
way down 31
way trip 38
way mirror 27
way back 82
way out 21
way tie 16
wayward pines 19
way i see it 33