No puzzles перевод на португальский
44 параллельный перевод
And also, at Puzzles : no last call.
Além disso, no Puzzles, não haverá aviso de fecho.
♪ At Puzzles, we all fit together ♪
No Puzzles todos se encaixam!
♪ At Puzzles, we all fit together ♪
No Puzzles, todos se encaixam.
It's only Mr. "B" who sits down and puzzles out the points against him.
Mas o Sr. B ficou a pensar no que teria contra ele.
The undiscovered country from whose bourn no traveler returns puzzles the will and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of?
A terra desconhecida... de cujas fronteiras nenhum viajanto volta... detemos os sentimentos e faz-nos suportar os males que carregamos... antes de fugir de outros que desconhecemos.
That no puzzle ever puzzles you
Que não há puzzle que jamais lhe tenha quebrado a cabeça
I am going home, no more puzzles!
Vou a casa, mais puzzles não!
There are some puzzles down on..... the planet that the Captain wants answered.
Existem alguns enigmas lá em baixo no planeta que o Capitão quer ver resolvidos.
Who would fardels bear... to grunt and sweat under a weary life... but that the dread of something after death... the undiscovered country... from whose bourn no traveler returns... puzzles the will... and makes us rather bear those ills we have... than fly to others that we know not of?
Quem suportaria tão duras cargas... gemendo e suando sob o peso de uma vida afanosa... se não fosse o temor de algo depois da morte... região misteriosa de onde nenhum viajante jamais voltou... confundindo nossa vontade... e impedindo-nos de suportar aqueles males que nos afligem... em vez de nos atirarmos a outros que desconhecemos?
the undiscover'country from whose bourn no traveller returns, puzzles the will
essa região desconhecida de onde nenhum viajante volta?
Alone in my hermetically sealed condo watching Discovery on the big screen working genius-level crossword puzzles, but no relationships.
Sozinha no meu condomínio hermeticamente fechado a ver o Discovery na televisão.
- Who would fardels bear, to grunt and sweat underweary life, but that the threat... ofsomething after death, the undiscovered country... from whose bourn and no traveller returns, puzzles the will, and makes us rather bear those ills we have... than fly to others that we know not of?
Mas é essa a ameaça de algo após a morte. O país desconhecido de cuja fronteira nenhum viajante regressa, confunde a vontade e faz-nos antes suportar as montanhas que temos, do que voar para outras nossas desconhecidas.
Listen, Supergirl. I'm gonna break you into so many pieces that my grandmother, who can do a 1, 000-piece puzzle in an hour, will never be able to put you back together, even if she goes go back in time to when her vision was perfect.
Ouve lá "Super-Rapariga"! Eu vou partir-te em tantos bocadinhos, que nem a minha avó, que consegue fazer puzzles de 1000 peças só de céu azul em menos de uma hora, nunca vai conseguir acabar de juntar-te toda outra vez, mesmo que ela viaje no tempo para a altura em que tinha a visão prefeita!
The people who line up on a daily basis and ask if you do crossword puzzles... and then when you say no, challenge you as to why?
As que todos os dias nos perguntam se fazemos palavras cruzadas... e depois de dizermos não, querem saber porquê?
Took two hours phone manufacturers Puzzles Taiwan and no one heard of... all puzzles 7000 white pieces. Not much.
Não muito.
It's a computer game... where you have to figure out the math puzzles.
É um jogo de computador... no qual há que resolver quebra-cabeças matemáticos.
No riddles or paradine puzzles.
Sem enigmas, ou quebra-cabeças de Paradine.
Here, for the first time, we've got a theory which seems to solve many of the puzzles that have mystified experts in the past.
Aqui, pela primeira vez, encontrámos uma teoria que parece resolver muitos dos enigmas que iludiram os peritos no passado.
As you'll see in the book he left specific crime scene details in the word puzzles.
Como verão no livro, ele deixava detalhes... das cenas dos crimes nas'sopas de letras'.
No sex, crossword puzzles, current events.
Nada de sexo, palavras-cruzadas, trivialidades.
No more puzzles, Ben!
Chega de enigmas, Ben!
Not as such, but she'd become convinced that there was no... conventional scientific answers to certain evolutionary puzzles.
Queres dizer que ela procurava as anomalias? Não, nada disso, mas ela tinha-se convencido de que não havia respostas na ciência convencional para certos puzzles evolucionários e obviamente estava certa.
To do crossword puzzles, you need to have an extensive vocabulary, no?
Para fazer palavras-cruzadas, é necessário um vasto vocabulário.
How about no more games or puzzles until I have something called a court date and a little friend called a lawyer?
E que tal pararmos com os jogos e puzzles até eu ter algo chamado de data de audiência e um amiguinho chamado advogado?
One of prophecy, puzzles, and signs in the sky.
Uma época de Profecias, quebra-cabeças, e sinais no céu.
Cannot build phallic puzzles in the lab.
Não se podem montar quebra-cabeças fálicos no laboratório.
The undiscover'd country from whose bourn no traveller returns, puzzles the will
Região misteriosa, de cujas fronteiras nenhum viajante jamais voltou, confundindo nossa vontade,
You know the crossword puzzles that you see each week in the newspaper?
Sabem as palavras cruzadas que vêem todas as semanas no jornal?
- crossword puzzles from anywhere in the world. - No.
Não, ouve.
Identical clues showed up in several crossword puzzles in different newspapers on the day your husband died.
Notícias iguais surgiram em várias palavras-cruzadas, em jornais diferentes no dia em que o seu marido morreu.
A couple of puzzles, no shots.
Uns quebra-cabeças, nenhuma injecção.
You need to learn to see patients as people to help, not puzzles to solve, so if you want my recommendation next year, spend the next 12 months as a general practitioner.
Tens de ver pacientes como pessoas e não passatempos. Se quiseres a minha recomendação no próximo ano, passa os próximos 12 meses como clínica geral.
- Eminence, I am in no mood to play puzzles.
Pai.
You get bored, I keep crossword puzzles in the glove box.
Se ficares entediado, há um livro de palavras-cruzadas no porta-luvas.
You solve a lot of puzzles in your day?
Deslindou muitos puzzles no seu tempo?
She was the one who got me into crossword puzzles- - no erasing allowed- - which got me into linguistics.
Foi ela quem me fez gostar das palavras cruzadas... Correções não eram permitidas. O que me vou à linguística.
He had to have popcorn, soda and Sno-Caps at the movies. Jigsaw puzzles no less than 3,000 pieces. And watching every single Orioles game, yelling at them to "stop stinking up the diamond."
Ele tinha de comer pipocas, refrigerantes e Sno-Caps no cinema, puzzles nunca com menos de 3000 peças e via todos os jogos dos Oreoles gritando-lhes : "Parem de fazer porcaria no diamante!"
You stole the layout from chapter nine and the puzzles from 14, you put them in a blender - and hoped no one would notice. - No, I...
Roubaste o layout do nível 9 e os puzzles do 14, misturas tudo e esperas que ninguém repare.
And no puzzles?
- E sem quebra-cabeças?
Doesn't she go to, like, an adult puzzle camp every summer?
Não é ela que frequenta um campo de puzzles para adultos no verão? Sim.
You will spend time with us every afternoon after school, doing jigsaw puzzles, reading us the newspaper, listening to poorly remembered stories that have no point.
- Vão passar tempo connosco todas as tardes depois da escola. A fazer puzzles, a lerem-nos o jornal e a ouvir as histórias esquecidas que não fazem sentido nenhum.
"An inventor of puzzles with no solution " and games where the rules changed for no reason.
Um inventor de quebra-cabeças sem solução e jogos em que as regras mudavam sem razão alguma.
No, I know. Crossword puzzles and meatloaf and you're good to go.
Palavras cruzadas e bola de carne e ficas bem.
Just an endless series of rooms with puzzles, and then eventually one of them kills you.
Uma série infinita de salas com enigmas no interior, e uma delas acaba por nos matar.