Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ N ] / Normalcy

Normalcy перевод на португальский

101 параллельный перевод
As a matter of fact, there are signs of normalcy - the beautiful spring weather, the tourist crowds around the public monuments and other buildings.
De facto, notam-se sinais de normalidade, o bonito tempo de Primavera, as multidões de turistas, em torno dos monumentos públicos e outros edifícios.
I recall, as a sign of normalcy, our circle to slaughter anything that moves.
Recordo, como sinal de normalidade, nosso hábito de assassinar qualquer coisa que se mova.
Are there no signs of normalcy?
Não há sinais de normalidade?
- What Richie needs is normalcy.
O Richie precisa de... normalidade.
Normalcy can be interpreted in a lot of different ways.
Podemos interpretar normalidade de diversas formas.
Can we for two seconds ignore the fact that you're severely unhinged, and discuss my need for a night of teenage normalcy?
Podemos ignorar que estás severamente perturbado e discutir a minha necessidade de uma adolescência normal?
After what he had seen, he yearned for normalcy.
Após o que tinha visto, queria desesperadamente voltar à normalidade.
In a month of such normalcy.
Num mês de tanta normalidade.
It's about challenging preconceived notions of Victorian normalcy.
Desafiamos as noções pré-concebidas da normalidade Vitoriana.
You and your Martian friends move in, take over, and obliterate any shred of normalcy.
Tu e os teus amigos marcianos apareceram, e levaram toda a normalidade embora.
The only thing that betrays this pretense of normalcy is her garden.
A unica coisa que trai esta pretensão de normalidade é o seu jardim.
We were trying to maintain a sense of normalcy in terms of having dinner and paying the bills, but it was almost surreal.
Estávamos a tentar manter um sentido de normalidade em termos de jantar e pagar as contas, mas foi quase surreal.
It's funny how fast everything returns to a state of normalcy.
É curioso a rapidez com que tudo volta à normalidade.
All I am asking for is a shred of normalcy.
Tudo que peço, é um pouco de normalidade!
I ´ m trying to restore some semblance of normalcy... to my son ´ s life, OK? And if I have to threaten you with legal action- -
Estou a tentar dar uma aparência de normalidade na vida do meu filho mas se tenho que os ameaçar com medidas legais...
- The truth is... I think I have a better chance at achieving normalcy in Boston.
- A verdade é que acho que tenho mais hipóteses em ser normal em Boston.
I look forward to the relative normalcy of the big city.
Estou ansiosa pela normalidade relativa da cidade grande.
You know, give Wyatt a sense of normalcy.
Para dar ao Wyatt uma sensação de normalidade.
In their minds, the Ori must have deemed him unfit for normalcy, so that's how they chose to see him.
Eles pensavam que os Ori devem tê-lo considerado inadequado para ser normal e por isso escolheram-no para o verem.
I need a little semblance of normalcy.
Preciso de algo parecido com a normalidade.
- Normalcy ain't what it used to be.
- A normalidade era dantes.
- He's 19, he's a good kid, and he needs some normalcy in his life.
Ele tem 19 anos, é um bom rapaz e precisa de alguma normalidade na vida.
But when I came over, under the pretext of normalcy, to continue our hiking routine, she suddenly didn't feel well and...
Mas, quando lá apareci, agindo normalmente, para continuar as nossas caminhadas, ela disse não se sentir bem, e...
I was going to pursue normalcy as if my life depended on it.
Iria perseguir a normalidade como se a minha vida dependesse disso.
And in the spirit of normalcy, I think you should insult me.
Por falar em normal, devias insultar-me.
I know people are supposed to fall in love before they reproduce, but, I guess normalcy's not really our style.
E eu sei que as pessoas se devem apaixonar antes de se reproduzirem mas... acho que a normalidade não faz o nosso estilo.
She wants normalcy. She wants to feel like the world didn't end.
Ela quer normalidade, sentir que o mundo não acabou.
it it's successful and you've shattered your subject's illusions of normalcy then the most unbelievable and bizarre situations will be accepted without question.
se tiver sucesso e despedaçaste as ilusões de normalidade do teu sujeito então as situações mais bizaras e inacreditáveis serão aceites sem perguntas.
Finally, the return of some normalcy!
Finalmente, vou voltar à normalidade.
Working. Yeah, because bootlegging smack in the basement is just the picture of normalcy.
Sim, porque actividades clandestinas numa cave é o exemplo da normalidade.
And now when we're just finding some fragile bit of normalcy, you come in here with this horrible story.
E, agora que estamos a recuperar um frágil equilíbrio, vêm aqui contar essa história horrível.
But we restore them to normalcy.
Mas vamos restaurá-las à normalidade.
The kid deserves some normalcy.
A menina merece normalidade.
One night of bravery for an entire life of normalcy.
Uma noite de coragem por uma vida inteira de normalidade.
Which is why we should cling to any last shred of normalcy that we can. Okay.
É por isso que devíamos apegar-nos a qualquer último resto de normalidade que consigamos.
This is the closest five minutes of normalcy I've had in eight months.
Estes são os cinco minutos mais próximos da normalidade que eu tive em oito meses.
Help her adjust to being blind, get back to some sense of normalcy.
Ajude-a a adaptar-se a ser cega, a voltar a uma sensação de normalidade.
Your work will give them a chance at normalcy again.
O seu trabalho lhes dará uma nova hipótese na vida.
But I had hoped for an outward appearance of normalcy while we marshaled our forces.
Mas tinha esperança de manter uma fachada de normalidade enquanto reuníamos as nossas forças.
You're taking a vacation from normalcy.
Está a tirar férias da normalidade.
"We need not nostrums, but a return to normalcy."
Não precisamos depanaceias, mas de um regresso à normalidade. "
When you lose someone close, routine can be a ladder that can help you climb back into some kind of normalcy.
Quando perdemos alguém próximo, a rotina pode ser uma escada que podemos subir para tentar voltar a normalidade.
So afraid to let go of this world that tethers you to any sort of normalcy and reality.
Tens tanto medo de deixares este mundo que te comprometeste com a normalidade e a realidade.
We have to hang on to some rituals of normalcy.
Temos que ter alguns rituais normais.
This week, I want to talk about normalcy.
Esta semana quero falar sobre normalidade.
And if we're able to treat those people living with neurological disorders, restore them to.. Quote.. "Normalcy"..
Se pudermos tratar essas pessoas, que vivem com transtornos neurológicos, devolvê-los para a "Normalidade"...
Well, normalcy...
Normalidade...
The tyranny of normalcy, Bill.
A tirania da normalidade, Bill.
I think I have a better chance at achieving normalcy in Boston. I called Dr. Gill.
Falemos de Ronald Martin.
Neither was normalcy.
Nem pela normalidade.
Normalcy.
A normalidade...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]