On my way home перевод на португальский
527 параллельный перевод
I thought I was on my way home.
Pensei que ia para casa.
I'm on my way home now.
Estou de regresso a casa.
I was already on my way home and something seemed to come over me a sort of trance.
Mas já vinha a caminho de casa e algo se apossou de mim. - Um transe.
Call her back. Tell her I'll stop by on my way home.
Diga-lhe que eu passo por lá quando for para casa.
I'll stop by on my way home.
Eu paro lá quando regressar. Obrigado.
Well, I didn't have time to stop then... but I came back on my way home that night... to see if I could get to the bottom of this.
Não tive tempo para passar por aqui, mas voltei cá a caminho de casa, nessa mesma noite para ver se chegava ao fundo da questão.
- I was on my way home.
Vou para a minha casa.
So I decided to stop by on my way home.
Assim, decidi parar a caminho de casa.
He would be on his way to the airport while I was on my way home.
Ele ia a caminho do aroporto, enquanto eu vinha para casa.
I'm on my way home, I shall put them in safe keeping.
Guardarei em um local seguro no caminho de casa.
I was just on my way home.
Eu estava a caminho de casa.
On my way home, I thought I'd cool off.
Vou para casa e pensei refrescar-me.
- I'm at the station in Aviano on my way home.
- Estou na estação de Aviano. Vou para casa.
I was on my way home tonight. I thought I saw his door open.
Ia para casa e pareceu-me ver a porta dele aberta.
I'm on my way home to see my wife and children.
Vou para a minha casa ver a minha esposa e os meus filhos.
I am on my way home, Officer.
Vou para casa, senhor agente.
On my way home, I was driving past this all-night Laundromat.
A caminho de casa passei por esta lavandaria de 24 horas.
I was passing on my way home sir. WE wanted to wish you well. You and Mrs. Clare.
Estava só de passagem, só queria desejar-lhes tudo de bom, a si e à Sra. Clare.
- I'm on my way home.
- Para casa.
I was on my way home from my friend Alice's apartment.
La do apartamento da minha amiga Alice para minha casa...
I'll stop by on my way home from work and look in on him.
Quando for para casa, depois do trabalho, passo por cá para a ver.
Last night I was on my way home from a little, uh, celebration.
Ontem à noite, vinha eu duma... comemoração...
Well, as I was saying, I was on my way home when I came across what you would only describe as a frakel.
Dizia eu que ia a caminho de casa quando me deparei com o que descreveríamos como um assalto.
I'll just tell him a bunch of bikers stole it from me on my way home.
Que uns tipos de moto ma roubaram.
But as I set out on my way home, I began thinking. Your conduct showed great strength of character.
Mas enquanto me dirigia para casa, pensei na tua extraordinária conduta e acho que tens carácter e coragem.
I'm just a deskjockey who was on my way home when you rang.
Não passo de um mangas-de-alpaca que ia para casa quando me chamaram.
I've got to be on my way home.
Tenho de ir para casa.
- If they do, could you tell them I'm on my way home?
Se perguntarem por mim, dizes-lhes que vou a caminho?
I'd been over to see my friend to Oxton and I was on my way home, when a gentleman stopped me.
Eu fui visitar uma amiga a Oxton e ia a regressar para casa, quando um cavalheiro se dirigiu a mim.
I was hungry too, until I stopped at Burger King on my way home.
Também tinha fome, até parar no Burger King antes de vir para casa. Mas, sabem, isto é mesmo importante.
Well, the other afternoon I was on my way home, and there you were, leavin'the lodge.
E uma tarde vinha eu para casa e o Paul vinha a sair da cabana.
And on my way home, I ran into a poor mother with her ten poor children.
E, ao voltar, encontrei uma pobre mãe com os seus dez pobres filhos.
I was on my way home. This kind gentleman flagged me down, asked if I could drive him here.
Eu ia para casa e este cavalheiro parou-me e pediu-me que o trouxesse até aqui.
I was on my way home, I swear.
Eu ía para casa, juro.
I'm gonna look for this guy on my way home and I'm gonna find him.
Vou procurar este tipo no caminho para casa... e vou encontrá-lo.
I drive by each night on my way home and no matter how late it is, you're always up working.
Sempre que volto para casa a qualquer hora estás sempre a trabalhar.
I was on my way home from work and thought I'd drop by. Oh.
Ia do trabalho para casa e decidi passar por cá.
Imagine... On my way to my own home.
Imaginem a caminho da minha própria casa.
Would you do me a favour and call my wife... and tell her I'm on the way home?
Podia fazer-me um favor e ligar à minha mulher e dizer-lhe que vou a caminho de casa?
Oh, on my way home, college trip.
Estou a caminho de casa.
No way. I had my home set on all night.
Escutei o rádio a noite toda.
Last night I was lucky at the tables but on the way home... on the boardwalk, I was mugged by my own croupier!
Ontem à noite tive sorte no jogo... mas quando ia para casa fui assaltado... por meu próprio crupiê no calçadão!
Oh, by the way, I met my father on the way home through France, he sends his kindest regards to you.
A propósito, eu encontrei o meu pai em França quando vinha a caminho de casa. - Ele mandou-lhe cumprimentos.
Well, sir, on my way home
Venha cá para dentro, onde está quentinho.
I just looked in on my way to the palace to welcome Sir Walter home.
Passei aqui a caminho do Palácio para dar as boas-vindas a Sir Walter.
I'll fetch you on my way back home in a couple of days
Voltarei para casa dentro de dias.
It's like saying, "I don't wanna take up my important time at home. I'll get it out of the way on the street."
É como dizer : não vou desperdiçar o meu precioso tempo em casa, portanto despacho isto da rua.
I'm on my way home.
Eu estou no meu caminho de casa.
I was on my way home.
Eu estava a caminho de casa.
I'm on my way over to bring him back home.
Eu vou até lá para o trazer para casa.
Now you will answer all my questions... or your husband, who is on his way home... will die as soon as he steps his foot through the front door.
Agora irás responder a todas as minhas questões... ou o teu marido, que está a caminho de casa... irá morrer assim que puser um pé na porta da entrada.
on my way 423
on my own 134
on my terms 16
on my knees 31
on my birthday 34
on my back 22
on my face 19
on my side 16
on my desk 26
on my life 45
on my own 134
on my terms 16
on my knees 31
on my birthday 34
on my back 22
on my face 19
on my side 16
on my desk 26
on my life 45
on my honor 27
on my way out 19
on my mark 91
on my 37
on my word 25
on my command 56
on my go 16
on my count 157
on my signal 49
on my way out 19
on my mark 91
on my 37
on my word 25
on my command 56
on my go 16
on my count 157
on my signal 49