On my side перевод на португальский
1,781 параллельный перевод
I was mixing some hydrogen sulfide for good and valid reasons and must've spilled some on my side.
Misturei sulfito de hidrogénio por razões perfeitamente válidas e devo ter entornado um pouco do meu lado.
She needs to prove she's on my side.
Tem de provar que está do meu lado.
Look what I found on my side.
Olha só o que encontrei no meu lado.
That your moving boxes were on my side of the line.
Antes que fiques demasiado entusiasmada, devo lembrar-te de que as tuas caixas estavam no meu lado da linha.
- God is on my side.
- Deus está do meu lado.
by the time We got home he Was her pet that night he slept on my side of the bed
Quando chegamos a casa Ele já era animal de estimação dela Nessa noite Ele dormiu no meu lugar
- --- The pleasure is on my side.
- O prazer é todo meu, Sr. Phipps.
- I thought you were on my side.
- Eu pensei que estavas do meu lado.
- l have the Lord on my side!
- Tenho o Senhor do meu lado!
- Can't you be on my side for once?
- Por uma vez, não podes ficar do meu lado?
# Lady Luck gets on my side #
Senhora Sorte fica do meu lado
I just wanted you to be on my side.
Só queria que estivesses do meu lado.
– I need you on my side, Kyle.
- Preciso de ti ao meu lado, Kyle.
And for you not to be on my side —
E o facto de não estares do meu lado...
The Fours and Fives will be on my side.
Os Quatros e os Cincos estarão do meu lado.
Not even a mother on my side.
Nem sequer uma mãe do meu lado.
Lord, you've always been on my side, and always will be.
Senhor, sempre estiveste comigo e sempre irás estar.
The debt is on my side.
A dívida é toda minha.
I spoke to Councilwoman Hill over the weekend, and she's on my side now.
Falei com a Vereadora Hill no fim-de-semana e ela está do meu lado.
She's on my side.
- Ela está do meu lado.
I could use someone like you on my side.
Dá-me jeito alguém como a Nico do meu lado.
Looks like God is on my side today.
Parece que Deus está do meu lado, hoje.
You're on my side. Can we switch?
Estás no meu lado, podemos trocar?
There were no voices on my side.
Não houve vozes a meu lado.
Not on my side of the town.
Não do meu lado da cidade.
The dashboard on my side is caven in.
O painel do meu lado cedeu.
So you stay on your side of the line And you get my mom's bed.
Por isso, ficas no teu lado da linha e ficas com a cama da minha mãe.
She picked it and hit me on my left side.
Ela escolheu-o e bateu me sobre o meu lado esquerdo.
It's my name on the side of the building.
- É o meu nome que está no edifício.
I'm on my side.
Estou do meu lado.
- # My hat's on the side of my head #
- Com o chapéu ao lado
# And my hat's on the side of my head
# E com o chapéu ao lado
# And my hat's on the side of my head #
# E com o chapéu ao lado
Wrangle me up some fries, hang them on the side of my car door?
Descola umas fritas e pendura do lado da porta do meu carro?
Saw that streak of light from my cabin on the other side.
Eu vi o raio de luz da minha cabana do outro lado.
Coming from the military, it's my experience that we sometimes err too strongly on the side of caution.
Vindo do meio militar, tenho por experiência que às vezes tendemos a deambular demasiado pelos terrenos da cautela.
Although I don't care much for my neighbors on the other side, I must say.
Embora eu não me importe muito com o meu vizinho do outro lado, devo dizer.
I am half god, once removed on my mother's side, rightful ruler of Egypt, future ruler of...
Sou meio deus, pelos antepassados de minha mãe, o verdadeiro herdeiro do Egipto, futuro rei de...
Well, actually, I'm staying on the other side, the couples'side, with my girlfriend.
Estou no outro lado. No dos casais com a minha namorada.
I'm an frantic Roman and I think I maybe a quarter Italian on my mother's side.
Sou franco-romano e acho que posso ser um quarto Italiano do lado da minha mãe.
History is on our side, my friends.
A História está do nosso lado, meu amigos.
I didn't deserve any better than I got- - my husband and his drinking, my son, my life on the South Side.
Um marido que bebia e o meu... filho... a minha vida na zona sul...
On my father's side.
Do lado do meu pai.
I live on the Upper West Side with my parents and my half brother.
Vivo no lado Oeste com os meus pais e meio-irmão.
I should have died, but for an accident of birth. My heart is here, on the other side.
Deveria ter morrido, mas por um defeito de nascença meu coração é aqui, do outro lado.
I slept on the same side of the bed my whole life.
Dormi do mesmo lado da cama a vida toda, certo?
I'm half Russian and Norwegian on my mother's side, so my mom's hair is silky and blonde, and I was like, " Why?
Eu sou meio Russo meio Norueguês dou lado dá minha mãe, assim, ou cabe-o dá minha mãe É louro e sedoso, e eu perguntava, " Porquê?
I know you're trying to get on my good side.
Sei que estás a tentar ganhar a minha simpatia.
My eyes were closed, my head was turned to the right side and on each side of me is an angel, and, uh -
Os meus olhos fechados, a minha cabeça virada para a direita e de ambos os meus lados havia um anjo. E...
She was going to blow the whistle on me and all my side deals.
Ela ia-me denunciar, todas as minhas actividades.
My room's on the other side of the...
- O meu quarto é do outro lado...
on my way 423
on my way home 17
on my own 134
on my terms 16
on my knees 31
on my birthday 34
on my face 19
on my back 22
on my desk 26
on my life 45
on my way home 17
on my own 134
on my terms 16
on my knees 31
on my birthday 34
on my face 19
on my back 22
on my desk 26
on my life 45
on my honor 27
on my mark 91
on my 37
on my way out 19
on my word 25
on my command 56
on my go 16
on my count 157
on my signal 49
my side 27
on my mark 91
on my 37
on my way out 19
on my word 25
on my command 56
on my go 16
on my count 157
on my signal 49
my side 27