Our fathers перевод на португальский
443 параллельный перевод
For the homes of our fathers, arise, you Russian people!
Glória eterna ao soldado morto Pela casa dos nosso pais
Gentlemen, because of a present crisis in the affairs of the nation which menaces armed rebellion and destruction of the union established by our fathers it has been decreed by Congress that every officer and cadet shall subscribe his name to the following oath :
Cavalheiros, devido à presente crise nos assuntos da nação... ... que ameaça uma rebelião armada... ... e a destruição da união estabelecida pelos nossos pais...
They will not give up the Black Hills for there, the spirits of our fathers dwell and there the gods have made their tepees.
Não desistir de Black Hills... ... aí, espíritos de nossos pais morar... ... e foi ali que os deuses montaram suas tendas.
For years, maybe centuries... our eyes have been closed... and our fathers and grandfathers'before us... so that we can no longer see clearly.
Durante anos, talvez séculos, vivemos de olhos fechados. Tão fechados, que agora estamos cegos.
Cattle built our homes, gave us a living ever since our fathers settled here.
O gado construiu as nossas casas... deu-nos o sustento desde que nossos pais se estabeleceram aqui.
Our fathers died in a war to keep Montana cattle land.
Nossos pais morreram numa guerra para fazer Montana a terra do gado.
10 Our Fathers and 10 Hail Marys.
10 Padres Nossos e 10 Avé Marias
They're searching for our fathers.
Então, eu mostro-lhes a espada de meu pai. Não, este é um momento para a estratégia.
Three Our Fathers, and three Hail Marys.
Três Pais-nosso e três Ave-marias.
The ghosts of our fathers demand this.
O espírito de nossos pais clamam por isso.
We must dance to let the ghosts of our fathers know that we obey their wishes.
Nós devemos dançar, para que os espíritos de nossos pais saibam que vamos obedecer a vontade deles.
Our fathers are taking a long time inside.
Nossos pais estão levando bastante tempo.
In the time of our fathers... there were two great herd of buffalo across this land.
Na época de nossos pais... havia duas grandes manada de búfalos nesta terra.
For this sacred struggle, even the graves of our fathers will yield up their dead.
Para essa batalha sagrada... até as tumbas de nossos pais mandarão seus mortos.
" Four score and seven years ago our fathers brought forth a new nation dedicated to the proposition that all men are created equal.
" Há oitenta e sete anos os nossos antepassados criaram uma nova nação... dedicada ao princípio de que todos os homens nascem iguais.
God of our fathers, who has appointed an end to the bondage of Israel, blessed am I among all mothers in the land, for my eyes have beheld thy deliverer.
Deus dos nossos pais... que destinaste pôr-se fim à escravatura de Israel... abençoada seja eu entre todas as mães desta terra... pois os meus olhos contemplaram o Vosso Libertador.
Well, I guess all I'm trying to say is that - and I really mean this, Lloyd - if what you want is a family like our fathers have and promotion in the air force and position in society like our mothers have,
O que eu te estou a tentar dizer - e estou a falar a sério - é que se aquilo que tu queres é uma família como a dos nossos pais, e ser promovido na força aérea, e uma posição na sociedade como as nossas mães têm,
This is the poor bread, which our fathers ate in the land of Egypt.
Este é o Pão ázimo, que os nossos Pais comeram na Terra do Egipto.
I am not religious but I will say 10 Our Fathers and 10 Hail Marys that I may catch this fish.
Não sou religioso... mas vou rezar 10 pais-nossos | e 10 ave-Marias para apanhar esse peixe.
"Hail Marys are easier to say than Our Fathers," he thought.
"As ave-Marias são mais fáceis | que os pais-nossos", pensou ele.
I will say 100 Our Fathers and 100 Hail Marys.
Eu rezarei 100 pais-nossos | e 100 ave-Marias.
Praised be thou, O, Lord, our God, ruler of the universe......who wrought wondrous deliverances for our fathers in days of old.
Bendito sois Vós, Senhor Deus, Rei do Universo... que operou milagres por nossos ancestrais no passado.
If progress means abandoning God abandoning the faith of our fathers...
Se o progresso implica em duvidar da existência de Deus e nos afastar da fé dos nossos pais...
From the hallowed hills of sacred Sinai in the days of remote antiquity came the law, which has been our bulwark and our shield and here, here in this courtroom, we have seen vindicated the faith of our fathers,
Nas montanhas santas do Sinai na antiguidade, Deus deu-nos a lei. ... que foi o nosso escudo e estandarte, neste tribunal temos que honrar a fé dos nossos pais.
Oh, how our hearts be high with joy, whenever we hear the glorious word Faith of our fathers, holy faith, we will be true to thee... till death...
Que os nossos corações se enchem de alegria ao ouvir a gloriosa palavra fé, a sagrada fé de nossos pais, sejamos fiéis até à morte.
And he should say five Our Fathers and 15 Hail Marys.
E que reze 5 Pai-nossos e 15 Ave-marias.
Our fathers are... cowards.
Os nossos pais são cobardes.
Don't you know the teachings of our fathers?
Não conhecem os ensinamentos dos nossos pais?
those who forgot the teachings of our fathers... and those who are as bitter as I was.
Aqueles que esqueceram os ensinamentos dos nossos pais e aqueles que são tão amargos quanto eu era.
You younger judges are here only because your fathers gave their blood to uphold our laws.
Os juízes mais novos estão aqui apenas porque os vossos pais deram a vida para fazer cumprir a lei.
According to the custom of our fathers... take off your shoe and give it to me as a sign of renouncement.
Segundo o costume dos nossos pais, descalça o sapato e entrega-mo em sinal de renúncia.
â ™ ª Our mothers all are junkies â ™ ª â ™ ª Our fathers all are drunks â ™ ª â ™ ª Golly Moses â ™ ª â ™ ª Naturally, we're punks â ™ ª
A minha mãe é drogada, o meu pai bebe aguardente E isso não faz bem à gente
The buffalo will come back from the north in their millions, as in the days of our fathers.
O búfalo voltará do norte aos milhões, como no tempo de nossos pais.
No, no, it's looking bleak with the sons of our fathers.
Não, não, isso dá-nos menos oportunidade
If we had lived in our fathers'time we would not have murdered the prophets.
Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais... não teríamos manchado nossas mãos no sangue dos profetas.
Our fathers trusted in thee and thou didst deliver them.
Nossos pais confiaram em ti... e tu os libertaste.
Just because our fathers don't like each other that's no reason why we can't be friends.
Só porque os nossos pais não gostam um do outro isso não é razão para nós não podermos ser amigos.
Ten "Hail Marys", ten "Our Fathers", ten whatever.
Dez ave-marias, dez pais-nossos, dez qualquer coisa.
Next week, I'll come back and he'll give me another ten "Hail Marys" and another ten "Our Fathers" and....
Na próxima semana voltarei... e ele vai me dar outras dez ave-marias e outros dez pais-nossos...
I had to say three Our Fathers, Hail Marys and Glorias, and that was it.
Mandou-me rezar três pais-nossos. um ave-maria e deixou-me ir.
You're absolved. Three Our Fathers, Hail Marys and Glorias.
Três pais-nossos, uma ave-maria e absolvo-te dos teus pecados.
Those are old words passed down for so long... from our fathers'fathers, we don't even know if they're right!
São palavras que passaram de geração a geração... Dos ancestrais, Nem sabemos se são corretas!
We come before you... as our fathers and their fathers have done.
Estamos diante de vocês... como nossos pais e seus pais tem feito.
Our fathers came across the prairie fought Indians, fought drought, fought locusts, fought Dix!
Os nossos pais cruzaram a pradaria, combateram os Índios, as secas, as pragas de gafanhotos, o Dix!
Some of our men have gone to live with their fathers.
Alguns dos nossos foram viver com os seus pais.
We must all take a vow to keep our promise that sweethearts will never again be parted by war, that mothers may never again fear for their children, that our brave fathers may not stealthily swallow their tears.
Tudo faremos para que as futuras noivas nunca mais percam os seus noivos, e as mães tremam de medo pelos seus filhos, e os pais valentes engulam lágrimas às escondidas.
And as the young wolf turns upon the old, these innocent ones, corrupted and despairing of salvation, will turn upon their fathers, and our land will become a land of Sodom and Gomorrah of pestilence, of fire, of hatred and of death.
E como pode o cachorro rebelar-se contra o velho lobo, esses inocentes, corrompidos e desesperados por se salvar rebelaram-se contra os seus pais e nossa terra será como Sodoma e Gomorra terra de pestes, fogo, ódio e mortes.
" Land where our fathers died
Terra onde nossos pais morreram Terra do orgulho dos colonizadores
" Land where our fathers died
Por que veio aqui?
And everyone who has left houses or brothers or sisters, or fathers or mothers or children, or fields, for the sake of Our Heavenly Father, will receive a hundred times more in the life to come. Cover him!
E toda a gente que saiu de casa e deixou irmãos ou irmãs, ou pais ou mães ou filhos, ou campos, em nome do nosso Pai Celestial, receberá cem vezes mais na vida que há-de vir.
The second time, when I told a novice, who was reading "The Seven Joys of the Holy Virgin", to throw that book away and read books about the lives of our Holy Fathers.
O segundo, por ter dito a um noviço, que lia as Sete Alegrias de Nossa Senhora, que deixasse esse livro, e que lesse antes, a vida dos Santos Padres.