Our marriage перевод на португальский
1,528 параллельный перевод
But you can't force the spark back into our marriage.
Mas não podes forçar o desejo no nosso casamento.
Just admit that there's no excitement left in our marriage?
Admitimos que não há emoção no casamento?
So I guess this honeymoon was just the kind of excitement... our marriage needed.
Então esta lua-de-mel foi a emoção que o casamento precisava.
One of the last times she was able to talk to me, before her mind went, before she started to fade away... my will is in the safety deposit box, along with the birth certificates and our marriage license.
Uma das últimas vezes que ela pode conversar comigo, antes que sua consciência se fosse, antes dela começar a perder a força... meu testamento está na caixa de segurança do banco, junto com as certidões de nascimento e nossa certidão de casamento.
Now, in planning our traditional first dance... I gave a lot of thought to the song... that would represent the next phase in our marriage.
Quando planeava a tradicional dança, pensei muito na música... que representaria a próxima fase no nosso casamento.
The best phase in our marriage, I believe.
A melhor fase do nosso casamento, creio.
When exactly did it get to the point where you make all the decisions in our marriage?
Quando exatamente adquirir ao ponto onde você toma todas as decisões em nosso matrimônio?
When you said, "Lois, I want you to make all the decisions in our marriage."
Quando você disse, "Lois, eu o quero tome todas as decisões em nosso matrimônio."
Most of our marriage I was all about Carl... and then after menopause I got this sudden surge of energy... and I just started writing these little murder mysteries.
Durante quase todo o casamento só pensava no Carl, mas depois da menopausa tive um fluxo súbito de energia... e comecei a escrever histórias policiais.
All those years, all through our marriage, I left you to deal with it all.
Todos estes anos do nosso casamento, deixei que fosses tu a tratar de tudo.
Our last year together was the happiest of our marriage.
O último ano que passámos juntos foi o mais feliz do nosso casamento.
This is about our marriage.
Isto tem a ver com o nosso casamento.
This is about our marriage
Isto tem a ver com o nosso casamento.
Nathan, working with Chris nearly killed our marriage.
Nathan, trabalhar com o Chris quase destruiu o nosso casamento.
But if we get an annulment, that means that our marriage never happened, and that'd be a lie.
Mas uma anulação... significa que o nosso casamento nunca aconteceu, e isso seria uma mentira.
- You've recovered, and so have I, but our marriage isn't going to.
- Já recuperaste... e eu também, mas o nosso casamento não vai recuperar.
Working with Chris nearly killed our marriage.
Compor com o Chris quase pôs fim ao casamento.
I'm not giving up on our marriage.
Não vou desistir do nosso casamento.
Lately, I've been wondering if all the energy we use... trying to hold our marriage together could be better spent on other things.
Ultimamente, tenho pensado se toda a energia que usamos... a manter o nosso casamento pode ser usada noutras coisas.
Nearly wrecked our marriage!
Quase destruiu o nosso casamento!
If you have even the slightest interest in saving our marriage, - you'll see someone who can help you.
Se você tiver o menor interesse em salvar nosso casamento, irá ver alguém que possa te ajudar.
Our marriage had some very high highs and some very low lows.
O nosso casamento teve altos altos e alguns baixos baixos.
After Alan everything fell apart. Brian's life, our marriage.
Depois do Alan falecer tudo se desmoronou : a vida do Brian, o nosso casamento.
It kept its critics at the bottom of it, until they destroy our marriage.
Quero dizer, ela costumava guardar as criticas lá no fundo, até elas destruírem o nosso casamento.
It is tearing our marriage apart!
Não eu posso mas com isto, este rasgamento nosso apartamento matrimonial!
You broke our marriage. Not you responded my letters.
Tanta paixão e romance e nem uma palavra.
Be rational, Suad, our marriage is real
- Seja racional, Suad, nosso casamento é real.
And then I spent the first three years of our marriage chasing after volcanoes dragging her with me.
E depois passei os primeiros três anos do nosso casamento a perseguir vulcões, arrastando-a comigo.
Our marriage, it just done got sick.
O nosso casamento adoeceu.
Is this what our marriage has come to?
Foi nisto que deu este casamento?
Our marriage is never gonna be like this.
O nosso casamento nunca irá ser assim
She thinks it's the only way I'll be able to get over what she did, and that it just might help our marriage.
Acha que é a única forma de eu ultrapassar o que ela me fez e que talvez ajude o nosso casamento.
We're together, our marriage is back on track, life is good.
Estamos juntos, recuperámos o nosso casamento. A vida é boa.
If you're concerned about saving our marriage, you better let me take my shot.
Se estás preocupada em salvar o nosso casamento, deixa-me ter uma oportunidade.
If you care about our marriage, you'll tell me everything you know.
Se dás valor ao nosso casamento, vais contar-me tudo o que sabes.
Good to know our marriage was built on such a rock-solid foundation.
É bom saber que o nosso casamento assentou em bases tão sólidas.
Our marriage means nothing!
O nosso casamento não significa nada!
Do you wanna know what my favorite time in our marriage was?
Quer saber... qual a minha época favorita no nosso casamento?
I'm partly to blame for what's happened to our marriage.
Sou parcialmente culpado pelo que aconteceu ao nosso casamento.
This marriage, our marriage, this fake marriage.
Karl, este casamento. O nosso csamento. O casamento falso.
Our marriage has been officially dissolved.
O nosso casamento acabou oficialmente.
Our entire marriage?
O nosso casamento inteiro?
Listen, I thought this marriage was gonna make both of our lives better... but all it ended up doing was getting in the way of our dreams and....
Pensei que este casamento melhorasse as nossas vidas, mas só veio meter-se no caminho dos nossos sonhos e...
- To avoid spending the rest... ... of our days in gridlock, we ban gay marriage.
- Para evitar passar o resto dos nossos dias num impasse, banimos o casamento gay.
Think of the reward. Our two nations united bound by the sacred bond on marriage.
Penses na gratificação... nossas duas nações unidas pelo sagrado laço do matrimônio.
Our little Krysta has promised me a marriage killer, maybe even an election killer.
A pequena Krysta prometeu-me provas para acabar com um casamento talvez até com uma eleição.
Our Doctrine says'Celestial marriage is the gate to excaltation.'
A nossa doutrina diz'O casamento celestial é o portão para a exaltação.'
I'm not saying that it's not all right for you but, yes, I do think that marriage goes against our primal nature.
Não te estou a dizer que não seja bom para ti, mas sim, acredito que o casamento vai contra a nossa natureza primitiva.
Our Sunday dinners have been a tradition since our first year of marriage.
Os jantares de domingo são uma tradição desde o nosso primeiro ano de casados.
Marriage isn't in our blood. We're circus folk.
Nós os do circo, temos o matrimónio no sangue.
No, I just kept thinking about the fact that our daughters are best friends I'm a recent widow, you're just out of a marriage.
Não, só pensava no facto das nossas filhas serem amigas de eu ser uma viúva recente e de tu teres saído dum casamento.