Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ O ] / Over the centuries

Over the centuries перевод на португальский

167 параллельный перевод
Kept alive over the centuries by his followers, so that he may guard the tomb of Princess Ara and her treasure.
Mantido vivo durante séculos pelos seus seguidores para guardar a tumba da princesa Arar e seu tesouro.
Repeating this process over the centuries.
Repetindo este processo ao longo dos séculos.
Over the centuries, they were dispersed by wars, sold off by thieves like you.
Com o passar dos séculos, foram dispersas por guerras, vendidas por ladrões como você!
finished with the sweeping over the centuries... with the going back and forth, as in the past.
Não mais o rebuscar de outrora, através dos séculos.
Over the centuries, one develops a bit of tolerance for some of the trappings.
Através dos séculos, alguns de nós criamos uma certa tolerância... para alguns destes tipos de enfeites.
He's been corrected many times, over the centuries by the world's finest geographers.
E ele já foi corrigido várias vezes ao longo dos séculos pelos maiores geógrafos do mundo.
Over the centuries, many lives have been spent... searching for the legendary Double Dragon.
Através dos séculos, muitos morreram à procura do lendário Dragão Duplo.
But over the centuries, we've sent many expeditions into Vorlon space.
Mas durante vários séculos, nós mandamos muitas expedições até ao espaço Vorlon.
But that all hinges on how you interpret an ancient text that's been translated and retranslated over the centuries.
Mas tudo depende da interpretação de um texto antigo traduzido uma e outra vez ao longo de séculos.
Each one of them painful... over the centuries.
Século após século, tudo o que tinha sido ferido.
The fact is, they exist out of time, and over the centuries they've given the Bajorans glimpses of the future which the Bajorans have written down to help guide succeeding generations.
A verdade é que existem fora do tempo e, ao longo dos séculos, deram vislumbres do futuro aos Bajorianos. Vislumbres que os Bajorianos escreveram para orientarem as gerações seguintes.
The mineral they're after is a natural antiviral agent... that has been filtered through ground water over the centuries... and the only places you can find it... are in the most fertile of our lands... with a nearby supply of clean water.
O mineral que eles procuram é um agente antiviral natural... que foi filtrado da água subterrânea através dos séculos... e só pode ser encontrado... nas nossas terras mais férteis... com uma nascente de água limpa por perto.
Over the centuries, our people sent 100 infant changelings into the galaxy.
Ao longo dos séculos, o nosso povo enviou cem crianças metamorfas para a galáxia.
It's only grown more complicated over the centuries
Foi ficando mais complicado através dos séculos.
Over the centuries a few have tried but they've all perished on the razor reef
Ao longo dos séculos, alguns tentaram, mas acabaram morrendo.
Over the centuries, his followers made copies of his teachings.
Ao longo dos séculos, os seguidores fizeram cópias dos seus ensinamentos.
People took them as challenges and over the centuries every single one of them has been disposed of, and the last one to be disposed of is this one.
As pessoas tomaram-nos como desafios, e, ao longo dos séculos, conseguiram-se livrar de todos eles, e o último de que se livraram foi este.
There's been some very nice translations of the Bible over the centuries but they would run a very poor second in popularity to the discovery of the actual Ten Commandments.
Bem, tem havido belas traduções da Bíblia ao longo dos séculos mas acabariam por perder em popularidade...
This lie inspired the murder of my people in the millions over the centuries and this lie inspires, inspired the Holocaust itself.
Esta mentira inspirou o assassínio do meu povo aos milhões ao longo dos séculos e esta mentira inspira, inspirava o próprio Holocausto.
What I want is nothing less than the definitive reason... why almost 1,000 ships and nearly 8,000 souls... have been lost over the centuries.
de mais de 1000 navios e 8000 almas terem se perdido lá ao longo dos séculos. E porquê este grupo?
Over the centuries, despite our best efforts, the bloodlines have deteriorated.
Ao longo dos séculos, apesar dos nosso esforços, a linhagem foi-se deteriorando.
Over the centuries, their ancestors were persecuted and driven from the Drakensberg,
Ao longo dos séculos, os seus antepassados foram perseguidos e expulsos das Drakensberg.
You see how a word can change over the centuries.
Vês como uma palavra muda através dos séculos.
I have been reincarnated many times over the centuries to assist the descendant of the Yin warrior to battle evil in the name of good.
Eu fui reencarnado muitas vezes ao longo dos séculos Para assistir o descendente do guerreiro Yin Para combater o mal em nome do bem.
Over the centuries his message has evolved into a number of different traditions, with their own interpretations and monastic practices.
Com os séculos, sua mensagem evoluiu em um número de tradições diferentes, com suas próprias interpretações e práticas monásticas.
But during the succeeding centuries, the boiling sulphur increased in its intensity... until now, I believe, it is over 800 degrees Fahrenheit.
Mas durante os séculos seguintes, o enxofre em ebulição aumentou de intensidade, até ser agora, creio eu, de cerca de 430 graus Celsius.
Right after the abolution fountain we are going to a highly interesting column over there known for centuries as the Saint Sophia wishing column.
Logo depois da fonte de ablução, vamos para uma coluna muito interessante ali, conhecida há séculos como a coluna dos desejos de Santa Sofia.
The acts of men carried over from past centuries will gradually destroy them logically...
São as acções dos homens ao longo dos séculos passados que, pouco a pouco os vão destruindo logicamente...
From directly ahead, we're picking up a recorded distress signal, the call letters of a vessel which has been missing for over two centuries.
Aconteceu o impossível. Estamos a receber, um sinal de socorro gravado.
From directly ahead, we're picking up a recorded distress signal, the call letters of a vessel which has been missing for over two centuries.
Recebemos um pedido de socorro gravado, com o registo de uma nave desaparecida há dois séculos.
Over twenty years have flown by since the new era of Meiji ended three centuries of peaceful Tokugawa rule.
Mais de vinte anos se passaram desde que a nova Era Meiji terminou com três séculos do pacífico reinado Tokugawa.
Over centuries, others followed, like the Cult...
Que por séculos outros seguiram o Culto de Sólon.
And the gigantic stone statues built over centuries As a form of ancestor worship.
E gigantescas estátuas de pedra construídas ao longo de centenas de anos, como forma de homenagem aos seus antepassados.
It did for a time but over the last few centuries, our numbers have dwindled.
Aumentou, por uns tempos, mas, nos últimos séculos, os nossos números diminuíram.
This holds the teachings of all ninjutsu that have been passed down over five centuries.
Aqui estão contidos os ensinamentos de todo o ninjutsu que passaram de geração em geração ao longo de cinco séculos.
Small deposits washed down from the mountain over centuries.
Pequenos depósitos desceram da montanha ao longo de milhares de anos.
Two of the only three to escape the flames reunited for the first time in over three centuries.
Dois dos únicos três que escaparam às chamas, de novo juntos pela primeira vez em mais de três séculos.
We are the true rulers of this planet. Hand-carved from meteorites by the robot founders... over four centuries ago.
Esculpidos à mão a partir de meteoritos por fundadores de robôs, há mais de quatro séculos.
For centuries, we've been killing over 15 years before our wives... and all because of all the stress in the work place, right?
Há séculos que morremos 10 ou 15 anos antes das nossas esposas... e tudo por causa do stress no local de trabalho, certo?
"Over three and a half centuries ago, strengthened by faith and bound by a common desire for liberty Pilgrims sought out a place in the New World where they could worship according to their own beliefs."
"Há mais de três séculos e meio, fortalecidos pela fé e unidos por um desejo comum de liberdade, os peregrinos procuraram um lugar no Novo Mundo onde pudessem praticar as suas crenças religiosas."
" Over three and a half centuries ago, strengthened by faith and bound by a common desire for liberty a small band of Pilgrims sought out a place in the New World where they could worship according to their own beliefs.
" Há mais de três séculos e meio, fortalecidos pela fé e unidos pelo desejo comum de liberdade um pequeno grupo de peregrinos procurou um lugar no Novo Mundo onde pudesse praticar as suas crenças religiosas.
Over centuries, this water has filtered down from the mountains to fill huge underground reservoirs.
Tem de se perguntar por todos, um por um, porque uma vez alguém perguntou :
You're one of the lucky ones, but there are over 50 high guard warships who've spent the last three centuries trapped in the star system, the star system that you got out of.
É um dos afortunados, mas há mais de 50 naves de guerra da Alta Guarda que gastaram os últimos três séculos aprisionados dentro do Sistema Estelar, Sistema Estelar do qual conseguiu sair.
For centuries, there was no bridge over the Grand canal...
Durante séculos, não havia ponte sobre o Grande Canal...
No, it means you, my dear, are the chosen one, the first in centuries to have power over the sword.
Não, significa, minha querida, que és tu a escolhida, a primeira em séculos a ter poder sobre a espada.
But the walls... the walls are but humble masonry behind which is only the soft, loamy soil deposited over centuries by the Old Man, the meandering'Mississippi, as it fanned its way back and forth across the great alluvial plain, leaving earth.
Mas as paredes... as paredes são de alvenaria modesta atrás da qual está apenas suave e argiloso solo depositado ao longo de séculos pelo Velho Senhor, o sinuoso Mississipi, à medida que se dispersava para trás e para a frente pela grande planície aluvial, deixando terra.
On the contrary... we've used genetic engineering on Denobula for over two centuries... to generally positive effect.
Pelo contrário. Usamos a engenharia genética em Denobula há mais de dois séculos, com efeito geralmente positivo.
According to Jared Diamond, Americans have had an advantage over new Guineans because for centuries they've grown crops that are more nutritious and productive... crops like wheat, which provides about a fifth of all the calories they eat.
De acordo com Jared Diamond... a vantagem dos americanos sobre os neo-guineenses... é que durante séculos ele cultivaram... produtos mais nutritivos e produtivos.
This is the secret that the Priory of Sion has defended for over 20 centuries.
Este é o segredo que o Priorado de Sião defendeu há mais de 20 séculos.
For centuries, Rome ruled over a quarter of the people on the planet.
Por séculos, Roma governou mais de 1 / 4 das pessoas do planeta.
But, I mean, prestige aside, I like the idea of having a group of friends who share a sense of tradition fostered by an institution that's over two centuries old.
Mas, quero dizer, para além do prestigio, gosto da ideia de ter um grupo de amigos que partilham um sentido de tradição por uma instituição, que tem mais de dois séculos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]