Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ O ] / Over the past

Over the past перевод на португальский

1,124 параллельный перевод
Based upon the information we've gathered over the past 36 hours... we believe he has L-Virus.
Segundo a informação que reunimos nas últimas 36 horas pensamos que tem o vírus L.
The red dots represent reported attacks on horses over the past 29 months.
Os pontos vermelhos indicam ataques a cavalos nos últimos 29 meses.
I am deeply concerned by the rash of murders that have occurred in Oswald over the past few weeks.
Estou muito preocupado com a vaga de homicídios que ocorreram em Oswald nas últimas semanas.
And at the Festivus dinner you gather your family around and tell them all the ways they have disappointed you over the past year.
No jantar de Festivus, reúne-se a família, e explica-se-lhe de que forma nos desiludiram no último ano.
From what I've seen of him over the past month he doesn't come across as the forgiving type.
Do que vi dele no último mês, ele não é do tipo de perdoar.
Over the past few months, I came to accept the fact that I'd never have any contact with my people again.
Nos últimos meses, acabei por aceitar que nunca mais teria contacto com o meu povo.
These fragments have apparently been disguising themselves as the recessive elements which normally exist within all DNA, but over the past few days, they've become increasingly dominant over his human genes.
Estes fragmentos estiveram aparentemente se disfarçando como elementos recessivos que normalmente existem dentro de todo o DNA, mas nos últimos dias eles se tornaram gradativamente dominantes sobre os genes humanos dele.
Over the past three generations, it's all but disappeared.
Nas últimas três gerações, virtualmente desapareceu.
I've spent a great deal of time with Nimira over the past few days.
Passei muito tempo com Nimira nos últimos dias.
Over the past nine years, I've come to rely on his insightful and unfailingly logical advice.
Nos últimos nove anos passei a confiar na lógica infalível e criteriosa de seu conselho.
I've been very impressed by your self-control over the past several weeks.
Fiquei impressionado com seu auto-controle durante as últimas semanas.
Over the past two hours, she has experienced several telepathic visions about the death of Borg and the destruction of Voyager Some sort of premonitions?
Nas últimas horas teve diversas visões telepáticas sobre Borgs mortos e a destruição da Voyager
Over the past five months, the Borg have been attacked by them on at least a dozen occasions.
Nos últimos 5 meses, os Borgs tem sido atacados em diversas ocasiões
I haven't seen you much over the past few days. I miss you.
Não tenho visto você nestes últimos dias.
Over the past several months, I've been encouraged to think and act as an individual.
Durante os últimos meses tenho sido encorajada... a pensar e agir como um indivíduo.
He's been in a position to know everything that we've done over the past four years.
Ele esteve em posição de saber tudo o que fizemos ao longo dos últimos quatro anos.
Scotland Yard says it has as yet no further leads on the series of robberies which has taken place over the past few months in leading West End jewelers.
Scotland Yard diz ainda não ter nenhuma pista sobres os assaltos que aconteceram nestes últimos meses contra as ourivesarias de West End.
Dean, over the past 18 months, has four, five, seven, cash withdrawals of 4,000, 5,000, and up, and up.
Dean, nos últimos 18 meses, tem 4, 5... 7 levantamentos em dinheiro de 4 mil dólares, 5... e superiores.
They've been stabbed, shot, beaten, phasered and bat'lethed over the past three weeks.
Eles foram esfaqueados, baleados, mordidos, levaram tiros de phaser nas últimas três semanas.
Over the past five years it's been about 7.9 percent.
Nos últimos cinco anos foi de 7,9 porcento.
Over the past few months, I've immersed myself in the study of the Bajoran ancient texts and I've come to realize that the wormhole is much more than the gateway to the Gamma Quadrant.
Ao longo dos últimos meses, mergulhei no estudo dos textos bajorianos antigos e descobri que a fenda espacial é bastante mais do que o portal de acesso ao Quadrante Gama.
So which of you is the Weyoun I've had the misfortune of dealing with over the past few years?
Então, qual de vocês é o Weyoun com que tive a infelicidade de lidar nos últimos anos?
This is the Hirogen vessel's flight path over the past five years.
Esta é a rota de vôo da nave hirogen nos últimos 5 anos.
Looks like the density of the water's been increasing over the past few years.
Parece que a densidade da água aumentou nos últimos anos.
We've administered three intramuscular injections over the past 20 hours... Since we found her on the roadside.
Demos-lhe três injecções intramusculares durante 20 horas desde que encontramos ao longo da estrada.
Over the past five years, I've doubted you, Only to be persuaded by the power of your belief... In extraterrestrial phenomena.
Os últimos cinco anos você não acredita, para mim, eventualmente, convencido de que a força de sua crença em fenômenos extraterrestres.
A lot's happened to us over the past year and there were times when we were both very confused.
Aconteceu-nos muita coisa no ano que passou, e houve alturas em que ambas estivemos muito confusas.
Spend my life crying over the past?
Passar o resto da vida a chorar sobre o passado?
Thousands of documents from inside the tobacco industry have surfaced over the past year.
Milhares de documentos da indústria tabaqueira vieram a lume este ano.
I mean, what's it to you? M - Mr Martin, we've gotten to know Lesra over the past few weeks.
Sr. Martin, aprendemos a conhecer o Lesra nestas semanas.
Over the past two years, I have become familiar with the individuals on this vessel.
Nos últimos dois anos, eu me familiarizei com os indivíduos desta nave.
This is a list... of the problems we've experienced over the past six weeks.
Esta é uma lista... dos problemas que tivemos durante as últimas seis semanas.
What's happened over the past few months... has humbled me.
O que aconteceu nos últimos meses... tornou-me humilde.
I've been assuming dozens of different forms over the past few weeks.
Tenho tomado dezenas de formas ao longo das últimas semanas.
We're low on synthetic antigens and I'm sorry to report, many of the medicinal plants you've collected over the past several months were destroyed as well. I have some herbs in storage you might be able to use.
Temos poucos antígenes sintéticos e sinto ter que dizer que muitas das plantas recolhidas nos últimos meses já se acabaram tenho algumas ervas que poderemos usar.
I've analyzed over 30 million teraquads of data regarding Voyager's activities over the past five years.
Eu analisei mais de 30 milhões de teraquades de informação em relação às atividades da Voyager nos cinco anos passados.
Over the past five years,
Nos últimos cinco anos,
I feel like I've gotten to know you over the past few days.
Eu sinto como se viesse a conhecê-lo nos últimos dias.
Over the past 30 years this town has had more tornadoes, heat waves and hailstorms than any other town in the country.
Nos últimos 30 anos, esta cidade teve mais tornados, ondas de calor e saraivadas do que qualquer outra cidade do país.
We haven't been able to narrow the time frame precisely, but it appears that anything brought onboard over the past 30 to 40 weeks is immune.
Não pudemos estabelecer o momento exacto. Mas tudo o que trouxemos à bordo faz 30 ou 40 semanas, é imune.
And, over the past few months, I have been violating that trust.
E, nos últimos meses, tenho violado essa confiança.
Over the past years, I have been searching... for an ancient artifact called the Rod of Savrille.
Ao longo dos últimos anos, tenho procurado... por um velho objecto chamado Vara de Savrille.
After all that's happened over the past 10 years I don't blame the Jews for wanting a homeland.
Depois de tudo o que aconteceu durante os últimos 10 anos eu não condeno os Judeus por quererem uma pátria.
The group holding Mr. Lenoir... was responsible for a dozen kidnappings over the past two years.
O grupo que detinha o Sr. Lenoir foi responsável por 12 raptos nos últimos dois anos.
- Yeah. I tried to crawl over to an exhaust vent I'd rigged up to get past the fire crews. But the smoke was searing my lungs, and I collapsed... and I thought I was a goner for sure.
Tentei chamá-la entre uma conduta que fiz para passar, mas o fumo entrava nos meus pulmões, e sufoquei.
God, I haven't even been single for like five minutes... and already you think... that I am just gonna strip off my clothes and do you right here... because, I don't know, I don't know... you imagined that we shared some intimate moment that you... have probably been drooling over for the past four years!
Deus, Não tou livre á 5 minutos... e tu já pensas... que vou tirar a roupa toda e fazer sexo contigo aqui mesmo... porque, eu não sei, eu não sei... tu imaginaste que partilhamos uns momentos intimos nos quais... tu provavelmente babaste-te nos últimos 4 anos!
It should look like a crumbled wall... like it's papered over with yesterday's news... because people want to forget the past.
Porque é papel sobre as notícias passadas... As pessoas querem esquecer o passado, esquecer o Holocausto.
Every time I get past the primary security net the secondary always kicks me back out and the codes are all reset and I have to start all over again.
Sempre que passo a rede de segurança primária a segunda faz-me recuar, os códigos são reiniciados e tenho de começar tudo novamente.
What's in the past is over.
O passado já lá vai.
As the past is sweeping over me, I must rely on the judgment of someone I trust.
O passado me cega. Preciso do julgamento de quem confio.
Teams win the Cup, Peter, not prima donnas reminiscing over their past glories.
As equipas ganham a Taça, Peter, não as prima donnas a lembrarem-se do passado glorioso delas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]