Profile case перевод на португальский
130 параллельный перевод
This is a profile case. Every perp in Central Booking is offering up leads.
É um caso perfil, todos os detidos na central nos dão pistas.
- A high-profile case like this puts you in the spotlight.
- Um caso destes dá-lhe fama.
She was a world-renowned chaos mathematician who was kidnapped and then killed in a high profile case about 3 years ago.
Era uma matemática mundialmente conhecida, foi raptada e morta num caso de alto perfil, há cerca de três anos.
Well, anyway, I was given this high-profile case to defend this guy in the cement business.
De qualquer maneira, bem eu era determinado este caso de alto-perfil defender este sujeito no negócio de cimento.
Guilty, rich client, high-profile case... it's right up her alley.
Um cliente rico e culpado, um caso badalado é mesmo o estilo dela.
I'm being reassigned to another high-profile case.
Estou a ser recolocado noutro caso de grande importância.
High-profile case, technicalities...
É um caso mediático, com muitos aspectos técnicos...
- Junior member? It's a high-profile case.
É um caso importante.
Well, it's a high-profile case.
É um caso de grande visibilidade.
"Jury returns verdict in high profile case."
JÚRI CHEGA A VEREDICTO EM CASO MEDIÁTICO
The shooting of the boy at Lake Clifton School was a high-profile case, wasn't it, Commissioner?
A morte do rapaz no Lake Clifton High School - era um caso importante, não era?
Lori, this is a high profile case.
É um caso de elevado perfil.
High profile case- - woke up the supervisors.
Caso importante. Acordou os supervisores.
This is a high-profile case, Lindsay.
Este é um caso de alta exposição, Lindsay.
Nothing I like more than a high-profile case.
Nada melhor do que um caso importante.
- This is a high-profile case...
- É um caso mediático...
Despite your glaring deficiencies, or rather because of them, you're being given an incredible opportunity to prosecute every high-profile case in this city.
Apesar das vossas óbvias deficiências, ou melhor, graças a elas, deram-vos uma oportunidade incrível de levarem a tribunal todos os grandes casos desta cidade.
This is a very high profile case.
Este caso é muito importante.
- Your Honor this is a high-profile case.
- Meritíssima, este é um caso de grande vulto.
And not only will he have a high profile case, he will have a truly sexy, juicy, front page lead story that'll tie up the nomination for governor.
E não terá só um caso de alto nível, como terá uma sexy, suculenta notícia de primeira página que lhe assegurará a nomeação para governador.
So Dispatch said that, uh, this was a high - profile case, but they weren't kidding around.
Quando disseram que este caso era importante, não estavam a brincar.
I want you to pull the case reports and see if the M.O.'s check out with our man's profile.
Comparem com os relatórios e vejam se algum modo de actuação coincide com o nosso perfil.
I'm offering you a psychological profile of Buffalo Bill, based on the case evidence.
Estou-lhe a oferecer um perfil psicológico do Buffalo Bill, baseado em provas dadas.
... surfacing surrounding the high-profile kidnapping case of Tom Mullen's son, Sean.
... que rodearam o rapto de Sean Mullen.
In case you have another episode, it'II record a complete encephaIographic profile and alert Sick Bay at the same time.
No caso de você ter outro episódio, ele irá registrar um perfil encefalográfico completo e alertar a enfermaria ao mesmo tempo.
Hunziger doesn't fit my profile on this case.
O Hunziger não se enquadra no meu perfil deste caso.
It'll go public now, in connection with a high-profile euthanasia case.
Mas agora será divulgado, em relação a um caso mediático de eutanásia.
If his case fits the profile, he'll start to lose motor skills in 10 to 15 years, with life expectancy in the 20 to 25 year range.
Se o caso dele for típico, começará a perder capacidades motoras dentro de dez ou quinze anos, com uma esperança de vida na ordem dos 20 a 25 anos.
Given the high profile nature of the case, the director charged me with insuring Dr. Scobie's protection.
Devido à grande importância do caso, o director encarregou-me de assegurar a protecção do Dr. Scobie.
Exact same victim profile description as the Ginny Larsen case.
Exactamente o mesmo perfil descrição como no caso da Ginny Larsen.
Hey, I just ran into a Fed in the lobby. He told me that, apparently, the Vegas case fits the profile of a serial the FBI's been tracking.
Encontrei agora um agente do FBI no saguão que me disse que o caso de Vegas corresponde ao perfil dum suspeito que eles perseguem há muito tempo.
Yeah, maybe, but just in case... run all the concert ticket holders against that profile. You know, records... past offenders, TROs, that stuff.
Seja como for, compara os portadores de bilhete com este perfil, para vermos se têm cadastro, delitos anteriores, acusações, etc...
That part of your case profile. is it. John?
É parte do seu caso, não é John?
When the case is high profile and the DA is feeling heat from the sheriff.
Desde que o caso seja altamente badalado e o procurador esteja a ser pressionado pelo xerife.
So I think the best approach in a case like this is just to keep a low profile.
Então eu acho que a melhor opção neste caso é apenas... - sabes, ser discreta.
Let me work up a profile in case Jorge doesn't pan out.
Deixa-me fazer um perfil, para o caso de não ter sido o Jorge.
This case stays low-profile.
Este caso permanece discreto.
Thanks to your esteemed colleague, the High-Profile Crime it has been assigned a case that is neither high-profile, nor, according to the LAPD, a crime.
Graças ao vosso estimado colega, a "Unidade de Crimes de Alto Perfil" foi nomeada para um caso que nem é de alto perfil nem, de acordo, com a polícia de Los Angeles, um crime.
- I'll remark on the high-profile nature of this case and its potentially explosive impact on the community.
- Não! Delimito, então, a natureza do perfil deste caso. E ao impacto potencialmente explosivo do mesmo na comunidade.
I had no suspects at all until you looked over my case for me and sent me this profile
Não tinha suspeitos até que você viu o meu caso e me enviou este perfil.
He asked if he could take a look around, see if... the scene fits the profile of a case he's working downtown.
Ele pediu para ver o local, para ver se a cena do crime corresponde a um caso que houve no centro da cidade.
He wanted to be super cop, so I promised him 5 high-profile, very important cases in exchange for his soul, and this was the fifth case.
Ele queria ser um super policia Eu lhe prometi-lhe cinco casos muito importantes, em troca da sua alma e este era o seu quinto caso.
First up, the court in either its infinite wisdom, or zeal, to suck the private sector into community service has assigned us yet another high-profile criminal case.
Para começar, o tribunal, na sua sabedoria infinita ou zelo para incluir o sector privado no serviço comunitário, entregou-nos mais um processo criminal de destaque. Alguém o quer?
Together with a profile of each case, we'll build psychological autopsies of each person.
Junto com um perfil de cada caso, vamos construir autópsias psicológicas de cada um.
Secondly, section 6.3, paragraph J of the partnership agreement obligates a partner to oversee any case where the client has a high profile.
Segundo : a secção 6.3, parágrafo J do acordo de parceria obriga um sócio a supervisionar todos os casos nos quais o cliente seja uma figura pública.
- He's here because the D.A.'s office wants to make sure that the Police don't screw up another high-profile celebrity case.
- Ele está aqui porque o procurador-geral quer ter a certeza que a policia não estraga outro caso de uma personalidade importante. Não é?
This case is as high profile as it gets.
Este caso é da maior importância possível. - Certo
Worst case scenario, we get a profile.
Na pior das hipóteses, ficamos com um perfil.
It's just that this case Fits the classic profile of retaliation.
É que este caso encaixa-se no clássico perfil da retaliação.
If the Feds get Clay Davis, then the case doesn't give Bond any profile, But if they get him and flip him, Clay might take half the Royce administration with him.
Se o FBI ficar com o Clay Davis, o caso não vai ajudar o Bond, mas se o apanharem e o lançarem, o Clay pode arrastar com ele, metade da administração Royce.
Well, as far as we know, she wasn't seeing anyone. And none of her other case profiles fit the profile.
Pelo que sabemos, ela não namorava ninguém e nenhum dos outros casos dela se encaixa no perfil.
case 419
casey 1909
cases 98
case in point 102
case dismissed 57
case closed 256
case number 46
case scenario 268
case basis 20
case is closed 22
casey 1909
cases 98
case in point 102
case dismissed 57
case closed 256
case number 46
case scenario 268
case basis 20
case is closed 22