Put me in перевод на португальский
6,937 параллельный перевод
So they rolled me up in a sheet and put me in Ryan's trunk.
Depois enrolaram-me num lençol e puseram-me na bagageira do Ryan.
You think I like the position they've put me in?
Achas que gosto da posição em que me colocaste?
Rolling Stone put me in a body paint tuxedo when "Thighs Go Boom" went platinum. But a hundred years after the Turks hang my great grandfather from a lamppost,
A Rolling Stone pôs-me num pedestal quando "Thighs Go Boom" foi platina, mas cem anos após os Turcos pendurarem o meu bisavô num poste de luz,
They want to put me in witness protection in fucking Redding.
Querem colocar-me na proteção de testemunhas em Redding.
I have been getting the other Alec to sign documents that remove him and put me in the big chair.
Fiz o outro Alec assinar os documentos removendo-o e colocando-me na chefia.
Do you realize the position that you put me in?
Fazes ideia da posição em que me colocaste?
They tried to put me in one of those homes after my mom died, but I couldn't stay there.
Tentaram colocar-me num abrigo quando a minha mãe morreu. Não aguentei.
You're going to make some calls, put me in a room with who's in charge.
Vais fazer umas chamadas. E vais pôr-me numa sala com quem manda.
Do you have any idea the position you just put me in?
Fazes alguma ideia da posição em que me colocaste?
Then the cops put me in a cell with these bikers and...
Depois a polícia meteu-me numa cela com uns motociclistas e...
You put me in the hospital twice, Frank.
Puseste-me no hospital duas vezes, Frank.
That way, the cops can never put me in the same room as the icky sticky.
Assim a Polícia nunca me poderá relacionar com o "Icky Pegajoso".
You were the one that told me to put Raylan in the lead. Why did you call us in here, Vasquez?
Tu é que me disseste para dar as rédeas ao Raylan.
You put me in a box with him.
Aliás, meteu-me numa caixa com ele.
He put me back in the car and told her she could find her own way home.
Colocou-me no carro e disse-lhe para voltar para casa sozinha.
Remind me not to put you in charge of my living will.
Lembra-me de não te encarregar de decisões médicas.
And since every person that I care about has been put in danger because of it, it's my responsibility to fix it.
E se cada pessoa com quem me preocupo ficar em perigo por causa disso... É minha responsabilidade corrigi-lo.
I don't care who you are, where you're from or what you're selling, but if you don't get away from here, - I'm gonna put a bullet in your head.
Não me interessa quem tu és, de onde és, ou o que vendes, mas se não saíres daqui, ponho-te uma bala na cabeça.
I know that you're supposed to say that, but we walked into that mess because the captain put his faith in me.
Sei que é suposto dizer isso, mas, nós entramos naquela confusão porque o Capitão confiou em mim.
Came in the house with a gun, put it in my face, and pistol-whipped me.
Entraram em casa com uma arma, apontaram-ma e bateram-me com ela.
It is what I expect, what is ordained from on high that you should put suffering in my path.
Era o que estava à espera, foram as ordens que vieram lá de cima que decidiram que devia fazer-me sofrer.
I was right to put you down in that well, just as now it is right that you set me to shoveling snow, far away, in the wilderness, where my brethren freeze and starve.
Fiz bem em tê-lo mandado para aquele poço, tal como agora é justo que me mande limpar a neve, naquele inferno, onde os meus irmãos tremem de frio e passam fome.
I put myself in an energy-saving mode during charging.
Coloco-me em modo económico enquanto estou a carregar.
He put me in the pit with the biggest colt he had, and I snapped that boy's neck in 10 seconds flat.
e parti o pescoço do rapaz em dez segundos.
- They raped me! They put a dead man's body in my bed.
Colocaram um cadáver na minha cama.
Maybe I jumped to it because you put yourself and me in a vulnerable position, making that alleged deal with Bob Paris.
Talvez eu o tenha concluído, porque nos colocaste, aos dois, numa posição delicada ao fazer aquele suposto negócio com o Bob Paris.
If they put him in prison just for defending me.
Se o prenderem, só por me defender.
They went through my ID, they wrote down all my information in this little notebook, and then Seth yanked out a piece of my hair and put it in a bag.
Procuraram a minha identificação, apontaram as informações num bloco e o Seth arrancou-me um cabelo e colocou-o num saco.
They wrote down all my information in this little notebook, and then Seth yanked out a piece of my hair and put it in a bag.
Apontaram todas as minhas informações neste bloco e o Seth arrancou-me um cabelo e colocou-o num saco.
They wrote down all my information in this little notebook and then yanked out a piece of my hair and put it in a bag.
Apontaram todas as minhas informações neste bloco e o Seth arrancou-me um cabelo e colocou-o num saco.
What? They took eggs from inside me, made them into babies and put them frozen in the tank.
Eles tiraram óvulos de dentro de mim, criaram bebés e congelaram-nos no depósito.
They wanted me to put in a good word, you know?
Eles queria que te desse uma palavra.
But poor Jamie was still taken from me and put in a mental hospital.
Mas, mesmo assim, tiraram-me a Jaime e levaram-na para um manicómio.
That darkness they put in me is serious business.
A maldade que puseram em mim, não é para brincadeiras.
I had gone to a discotheque with Andrew... and a fan came up to me and gave me a note, and he saw me take this note and put it in my pocket.
Eu tinha ido a uma discoteca com o Andrew e um fã veio ter comigo e deu-me um bilhete. Ele viu-me pegar no bilhete e pô-lo no bolso.
He beat me all the way home, up the stairs, in the elevator, in my room, put a gun to my head.
Espancou-me o caminho todo até casa, quando subíamos as escadas, no elevador, no quarto. Apontou-me uma arma à cabeça.
I have to be sane in order for the State to put me to death?
Tenho de estar são, para o Estado me matar?
Either take the tumor out of him or put one in me!
Ou tira o tumor de dentro dele ou coloca um em mim!
She's my mother, she's dying, and she said you could put me up in the cloud so I could rest, so I wouldn't have to feel miserable.
Ela é minha mãe, está a morrer e disse que me podias pôr na cloud onde posso descansar, sem ter de me sentir miserável.
I hope he isn't the one who put the tracking device in me.
Espero que não tenha sido ele a colocar.
Put some pep in my step.
Para motivar-me um pouco.
You and me, we're gonna go see Dekker's boy, the one who he reached out to to put him in contact with Roman.
Tu e eu vamos visitar o amigo do Dekker, aquele a quem ele recorreu para encontrar o Roman.
I'm sorry if I put you in a position where you felt like you had to lie for me, but that doesn't make this any of your business.
Me desculpe se eu colocá-lo em uma posição onde você sentiu como se você teve que mentir para mim, mas isso não faz isso seja da sua conta.
Because it seems to me you put those wheels in motion the moment you got to the Hamptons, with lies I'm now fully aware of.
Pois, a mim parece-me que colocaste a engrenagem em movimento assim que puseste os pés nos Hamptons, usando todas as mentiras de que agora tenho conhecimento.
Go on, put one the fuck in.
Força, meta-me uma aqui.
Oh, I just saw it here, and I thought I'd put it in safekeeping, spare it from any future graffiti damage.
Eu só o vi aqui, e lembrei-me de o colocar em segurança, de o poupar de futuros graffitis.
Don't ask me any more and put me in a moral dilemma.
Portanto, para de o chatear.
Give me the gun and we'll put'em in the hold. Not exactly, Agent.
Dá-me a arma e mantenho-os quietos.
I'd never sat in the driver's seat or put my hand on a steering wheel.
Eu nunca me tinha sentado no lugar do condutor nem nunca tinha tocado no volante.
If they took that away from me, put me behind some desk in the ivory tower, or worse... early retirement, I don't know what I'd do.
Se me tirarem isto, colocarem-me atrás de uma mesa na torre de marfim, ou pior, uma aposentação antecipada, eu não sei o que faço.
I get to not spend the next three years counting down the days till the president leaves office and you put a bullet in my head.
Não fico os próximos 3 anos a contar os dias, para o mandato acabar e depois pôr-me uma bala na cabeça.
put me down 388
put me out of my misery 21
put me down for 16
put me on speaker 18
me included 34
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
put me out of my misery 21
put me down for 16
put me on speaker 18
me included 34
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
instant 24
indeed 4544
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
internal 17
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
internal 17