Returned перевод на португальский
7,149 параллельный перевод
Your first-born has returned.
A tua primeira cria regressou...
Your children have returned.
Os seus filhos voltaram.
And his father, who's incidentally his trainer as well recently returned after serving time for killing his mother and I hope that angst works for him.
E o seu pai, que também é o seu treinador recentemente saiu da prisão após cumprir a pena por ter matado a esposa. Eu espero que a angústia funcione para ele.
It is a sad day when any book is not returned, or when it is returned, but with pages missing'cause some fool needed to write a note, or they needed to wipe their nasty ass, but anyway...
É um dia triste quando um livro não é devolvido, ou quando é devolvido com páginas em falta, porque uma idiota teve de escrever uma nota ou precisava de limpar o cu. Seja como for...
So we thought they should be returned to the trees from whence they came and everything.
... por isso, achámos que deveriam voltar para as árvores de onde vieram.
And all pencils must be returned at the end of the test.
E os lápis terão de ser devolvidos no final do teste.
We're getting reports that the jury and Judge Appel have returned to the courtroom, which means after 16 hours of deliberation, we are about to hear a verdict in this high-profile case.
Recebemos a indicação de que o júri e o Juiz Appel voltaram à sala do tribunal, o que significa que, após 16 horas de deliberação, estamos prestes a saber o veredito deste caso bastante mediático.
We placed it in the Fairy's Seat on the hill and kept watch through the nicht, sirs, so as to recover our beloved bairn after the wee folk returned it.
Colocámo-lo no Assento das Fadas, no monte, e passámos a noite de vigília, senhores, para recuperarmos o nosso filho quando as fadas o devolvessem.
On the 28th and returned September 4th.
No dia 4 de 28 de setembro e devolvido.
No one was at home when I returned, and the only thing to support my claim are the two phone calls I made...
Não estava ninguém em casa, quando eu voltei, e a única coisa que comprova isso são as duas chamadas que eu fiz...
The only thing that can help you now is if that car is returned to me in one piece.
A única coisa que, agora, os pode ajudar. é se esse carro me for devolvido intacto.
What's important... is that car gets returned to me immediately.
O que é importante é que esse carro me seja imediatamente devolvido.
Ladies and gentlemen, the queen has returned.
Senhoras e senhores, a rainha voltou.
A dragon has returned to our lands, and I believe it brought you to us.
Um Dragão retornou às nossas terras, e acredito que o trouxe até nós.
I returned from the north!
Voltei do norte!
So you've returned!
Então, você voltou!
I returned to the capital to pay my respects to my brother, and to you, and to serve the King.
Regressei à capital para prestar as minhas homenagens ao meu irmão e a vós, e para servir o Rei.
They lifted Dr. Gallinger's suspension but he still hasn't returned to work.
Levantaram a suspensão do Dr. Gallinger, mas ele ainda não voltou ao trabalho.
When the bag's returned, they'll deliver it to us. No.
Quando o saco for devolvido, vão entregar-nos.
Unlike my sense of smell, which hasn't returned since the Tasing.
Ao contrário do meu olfato, que ainda não voltou desde o choque.
Now, Hoffman and Fensky returned fire but the shooter got away.
O Hoffman e o Fensky dispararam, mas o atirador fugiu.
That is a vital part of the great city of Meereen, which existed long before you or I and will remain standing long after we have returned to the dirt.
É uma parte essencial da grande cidade de Meereen, que já existia muito antes de vós ou de mim e que permanecerá muito depois de termos regressado à terra.
I swore I would kill him if he ever returned.
Jurei matá-lo se alguma vez regressasse.
Returned from all of them without a scratch on me.
Regressei de todas sem um arranhão.
She said, as far as she knows, Ken never returned. But he got the messages.
Ela disse, segundo o que sabe, que o Ken não chegou a retribuir.
Pitch dark and those idlers still haven't returned.
Está escuro como breu e aqueles malandros ainda não voltaram.
You think Darkseid's army has returned? No.
- Voltou o exército do Darkseid?
Heartbroken, she returned to lead her people.
Destroçada, voltou para liderar o seu povo.
Miss Ruiz did not appear this morning and calls to her home have not been returned.
Ms. Ruiz não apareceu esta manhã e as chamadas para a sua casa não foram devolvidas.
It was Jenny who took care of me after I returned from France with a stump of wood.
Foi a Jenny que tratou de mim quando regressei de França, com um pedaço de madeira.
She returned the files, Mom, and the money, most of it.
Ela devolveu os ficheiros, mãe, e o dinheiro, a maior parte dele.
Bobby said you were deathly ill, you never returned by texts, so I thought I'd play nurse, but no sexy outfit'cause I figured you wouldn't want to get frisky.
- O Bobby disse que estavas muito doente, nunca respondeste às mensagens então, pensei em fazer de enfermeira mas, nada de trajes pornográficos porque, aperbeci-me que não estavas com disposição.
If it makes you feel any better, that bitch never returned my calls.
Se isso te fizer sentir melhor, aquela puta nunca respondeu às minhas chamadas.
I had heard you returned to New York.
- Soube que voltaste a Nova Iorque.
Your payment returned.
Devolvo o seu pagamento.
The Philistines, our most hated enemy, who we defeated some 20 years ago at the Battle of Michmash, returned in full force with a desire for revenge and for blood.
Os filisteus, o nosso mais odiado inimigo, que derrotáramos uns 20 anos antes, na Batalha de Micmás, regressaram em plena força com o desejo de vingança e de sangue.
And we returned it, remember?
E devolvemo-la, lembras-te?
He has not returned.
Ele ainda não voltou.
Sardu returned to his village weeks later, but was never again seen outside his castle walls.
Sardu voltou à sua aldeia semanas mais tarde, mas nunca mais foi visto fora das muralhas do seu castelo.
You even made one of them run away... just in case I was the kind of man that would ask insurance... to cover the 5 million that you just returned to me.
Até fez um deles fugir para o caso de eu ser pessoa que pediria ao seguro para cobrir os cinco milhões que me devolveu.
Fate and circumstance have returned us to this moment... when the teacup shatters.
O destino e a circunstância fizeram-nos voltar a este momento. Quando a chávena se parte.
He must be returned intact.
Ele tem de ser devolvido, intacto.
Afghan Prime Minister Abdul Nazari returned home to a heroic reception this morning.
O Primeiro-Ministro Afegão, Abdul Nazari, voltou para casa para uma recepção heroica esta manhã.
Due to tragic circumstance, she was lost. Now she has returned home.
Devido a circunstâncias trágicas, ficámos sem ela.
And you have returned to warn the very people who would cast you out.
E voltaste para avisar as mesmas pessoas que te excluíram.
Since your family has returned to this city, our elders have been murdered, promising young witches have been inhabited against their wills.
Desde que a sua família voltou para cá, os nossos anciãos foram assassinados, jovens bruxos promissores foram possuídos contra a sua vontade.
The treme coven wants Vincent Griffith returned.
O Concílio Treme quer o Vincent Griffith de volta.
You just returned from the grave.
Acabaste de ressuscitar.
He hasn't been home, he hasn't returned any of my calls or texts.
Ele não tem vindo a casa, não retribui as minhas chamadas nem SMS.
Your bag was returned.
O seu saco foi devolvido.
The witches want that body returned unharmed.
- Os bruxos querem o corpo de volta.
return 141
return to sender 22
return to base 24
return it 26
return fire 37
return home 17
return to your homes 20
return to sender 22
return to base 24
return it 26
return fire 37
return home 17
return to your homes 20