That just перевод на португальский
128,369 параллельный перевод
And I think that just might be where you belong, unless you can give me one good reason why you don't.
E talvez seja onde merecem estar, a não ser que me dês uma boa razão em contrário.
We can do that just fine.
Podemos fazer isso muito bem.
And I also knew I couldn't plan. I couldn't have one idea that just solves the entire thing. I had to start somewhere and then say, "Okay, is this strong enough or flexible enough to just go to the next step?"
Sabia que não podia planear, não teria uma ideia que resolvesse tudo, tinha de começar e pensar se seria forte o suficiente ou flexível para dar o próximo passo.
There is a penthouse on 58 that just had permits pulled last week for a 2,000-gallon aquarium.
Há uma cobertura no 58 que pediu licença a semana passada para um aquário de 2000 litros.
I know it would help me and my daughter, and it would help so many other girls out there that just, they don't know what's out there until it's too late.
MÃE DE "JANE DOE" N.º 2 SEATTLE Sei que me ajudaria e à minha filha e ajudaria muitas outras raparigas que não sabem o que se passa até ser demasiado tarde.
I mean, all of that just kind of went away.
Quer dizer, tudo isso simplesmente desapareceu.
In fact, just today President Dalton learned something about you that he found surprising in the extreme.
De facto, apenas hoje o Presidente Dalton aprendeu algo sobre si que ele achou surpreendente ao extremo.
Well, because we're both real agents who swore under oath to uphold the law, and your fiancee over there is just some disgruntled ex-employee that HR hasn't gotten around to yet.
Porque somos os dois agentes reais que juraram fazer cumprir a lei, e ali a tua noiva é só uma ex-funcionária ressentida com quem os Recursos Humanos ainda não falaram.
Well, I might just take you up on that offer.
Talvez aceite a tua oferta.
We just need to confirm a few things, get a warrant, and stop that plane.
Precisamos de confirmar umas coisas, arranjar um mandado e parar aquele avião.
But I just think Sebastian doesn't open up to that many people.
Mas acho que o Sebastian não se abre com muitas pessoas.
I mean, it's not that she didn't want to talk about you, but she just, I don't know, she never really talked about you before.
Quer dizer, não que ela não quisesse falar de ti, mas ela, sei lá, nunca falou de ti antes.
I've just learned that Thrawn is very close to locating your base.
Acabei de saber que o Thrawn... está próximo de localizar a tua base.
And if it's about me, it's a little bit, just tug of war of how much do you make me reveal and how much do I reveal of stuff that I might not want to reveal.
Se for sobre mim, é uma disputa entre o quanto me fazem revelar e o quanto revelo sobre coisas que posso não querer revelar.
Where you say, "Oh, I'm just drawing a simple box, because I love things that are not precious."
Dizemos : "Desenho uma caixa simples, porque adoro o que não é precioso."
When you go all the way realistic and draw an actual heart made out of flesh and blood and pumping, it's just so disgusting that the last thing anybody would ever think about is love.
Se somos realistas e fazemos um coração feito de carne, a bombear sangue, é nojento e ninguém pensaria em amor.
And somewhere between that abstract red square and the real, kind of butchered heart, is the graphic shape that kind of looks like that, and kind of looks like that, and it's just right to transport this idea of a symbol for love.
Algures entre o quadrado abstrato e o coração real desfeito, está a forma gráfica que se parece com ambas e é ideal para transpor a ideia de símbolo do amor.
You think that when you've done two or three, all of a sudden it becomes, like, "Oh, it's just another job." It's not, because it's extremely exciting, but it never becomes easy.
Achamos que, feitas duas ou três, de repente torna-se num trabalho como qualquer outro, mas não, é tremendamente entusiasmante e nunca se torna fácil.
Just throw in something that you think you would regret, and that's usually the most interesting part.
Faz algo que julgas lamentar, costuma ser a parte interessante.
[Cristoph] There's all these kind of crazy galleries that do stuff that makes absolutely no sense whatsoever economically and it's just totally a different mindset.
Há galerias loucas que fazem coisas sem qualquer sentido a nível económico, é uma mentalidade diferente.
And this is something that, before I consciously thought about it, I just realized, "Oh, God, I'm miserable."
Antes de pensar nisto conscientemente, apercebi-me de que estava infeliz.
When I think just that The Mountain is here, it means that there is another way, there is another possibility.
O facto de termos criado The Mountain significa que há outros caminhos, outras possibilidades.
I like big ideas and the BIG Group when it makes a big building, that's just for me.
Gosto de ideias grandes e se o grupo BIG constrói um edifício grande, é para mim. RESIDENTE DA 8 HOUSE
There was a certain energy and pioneering and maybe I just felt like feeling that energy again.
Havia uma certa energia e espírito de inovação e eu acho que queria voltar a sentir isso.
So just like this interesting idea that maybe just the seasonality of things, or that suddenly something that was a barrier became a meeting point.
É uma ideia interessante sobre a sazonalidade das coisas, uma coisa que agora é um obstáculo pode tornar-se num ponto de encontro.
You're just gonna have to turn that off for landing.
Tem de desligar durante a aterragem.
So, this may have been more than just an argument that got out of hand.
Então isto pode ser mais do que uma discussão que fugiu do controlo.
Uh, apparently, they smuggle fingerlings that are just under 1 1 / 2 inches long and then keep them alive for up to 36 hours under the right conditions.
Aparentemente, eles contrabandeiam alevinos com menos de 4 centímetros de comprimento e mantêm vivos até 36 horas nas condições certas.
I just never knew that there were also humans for sale.
Simplesmente, nunca soube que também havia seres humanos à venda.
That number is just the tip of the iceberg.
RECEBE CERCA DE 10 000 RELATÓRIOS DE TRÁFICO SEXUAL DE CRIANÇAS POR ANO Esse número é apenas a ponta do icebergue.
Every day that it went on, I just got more angry.
A cada dia que passava só ficava mais irritado.
At that point in time, they issued a press release talking about how we're just looking for a payday.
Nessa altura, emitiram uma nota de imprensa a dizer que estávamos apenas à procura de dinheiro.
The CDA, put in place when the Internet was just beginning, protects websites from being sued for content that third parties might post.
A CDA, adotada quando a Internet estava apenas a começar, protege os sítios Web de serem processados por conteúdos colocados por terceiros.
"we broke a lot of stories," stuff like that, and then to see him walk away from one of the most distinguished names of newspaper in the history of 20th century journalism to go into the sex ad thing just seemed like, "wow, man, the world is more messed up than I thought."
"Denunciámos muitas histórias", coisas assim, e, depois, vê-lo afastar-se de um dos jornais mais destacados da história do jornalismo do século XX para entrar nisto dos anúncios sexuais, foi como, meu, o mundo está pior do que eu pensava.
The court ruled that if Backpage actively helped to develop the sex ads on its site, and was not just a passive host, then Backpage should not be protected by Section 230.
O tribunal considerou que se a Backpage ajudava ativamente a desenvolver os anúncios de sexo no seu sítio Web e não era apenas um anfitrião passivo, então a Backpage não devia ser protegida pelo artigo 230.º.
The guilt and just feeling ashamed of yourself, I've struggled a lot with that.
A culpa e sentir vergonha de mim mesma, tenho lutado muito com isso.
When you have an organization that clearly understands that they are facilitating this illegal conduct, it just seemed to me that it was a terribly important case to take on.
Quando se tem uma organização que entende claramente que estão a facilitar... PRESIDENTE BOIES, SCHILLER E FLEXNER LLC... esta conduta ilegal, pareceu-me que era uma ação muito importante para assumir.
The idea that Backpage is just trying to cater to fetishes of old men, doesn't really involve underage children,
A ideia de que a Backpage está apenas a tentar satisfazer fetiches de velhos que não envolve crianças menores de idade.
The government cannot just censor speech that it disagrees with or dislikes.
O governo não pode simplesmente censurar o discurso de que discorda ou não gosta.
M.A., J.S., and the other Jane Does are standing up and reclaiming their voices, not just for themselves but for thousands of other children across the country, challenging a law that has been interpreted so broadly as to defy common sense, speaking out and fighting back.
A M.A., a J.S. e as outras Jane Does estão a levantar-se e a recuperar as suas vozes, não apenas por elas, mas por milhares de outras crianças pelo país, a desafiar uma lei que tem sido interpretada tão amplamente
Oh, unbelievable, that Kimmy just walks off and leaves me with a sick Titus.
É inacreditável. A Kimmy vai-se embora e deixa-me com um Titus doente!
And if she's just putting a crust on top, that's a crumble.
Se está a pôr a massa por cima, é um crumble.
That smell just happens.
O cheiro é natural!
That cats are just baby dogs?
Aqueles gatos são só cães bebés?
Just liquids for me, and not the fun kind that come in a beer bottle.
Para mim só liquidos e sem ser os bons que vem em forma de garrafa de cerveja.
You know, I heard that Rihanna just gets new blood.
Sabes, ouvi dizer que a Rihanna faz uma transfusão.
So, uh... so that's just my thing.
Portanto... é só para mim.
No, I don't, just like I don't believe that Deputy Director Atwood's longtime friendship with me is going to impact his ability to be objective during this inquiry.
Não, não acho, assim como não acredito que a minha amizade de longa data com o Vice-director Atwood vai ter impacto na sua capacidade de ser objectivo neste inquérito.
I'm trying to protect you, and if you really wanna see justice done, you will gather the facts... just the facts, and let the powers that be do the rest.
Apenas os fatos, e deixar os poderes superiores tratarem do resto.
I just don't want that somebody to be you.
Só não quero que esse alguém sejas tu.
No, I didn't... because I mean, truth is, I knew that what I had on the plane could stabilize him, and everything else was just an unknown variable, and it was all happening while we were under enemy fire.
- Não, porque eu sabia que o que tinha no avião podia estabilizá-lo, e o resto eram variáveis, e tudo aconteceu sob fogo inimigo.
that just happened 37
just 13489
just come home 43
just eat it 38
justice 418
justin 1150
just do it 1237
justified 46
justine 297
just be cool 104
just 13489
just come home 43
just eat it 38
justice 418
justin 1150
just do it 1237
justified 46
justine 297
just be cool 104
just so you know 1100
just breathe 514
just relax 1151
just me 553
just go 1748
just be yourself 145
just talk to me 109
just bear with me 31
just let it be 17
just kidding 689
just breathe 514
just relax 1151
just me 553
just go 1748
just be yourself 145
just talk to me 109
just bear with me 31
just let it be 17
just kidding 689