The matter перевод на португальский
27,616 параллельный перевод
What's the matter?
Qual é o problema?
Nothing's the matter.
Problema nenhum.
What's the matter?
O que foi?
What would you say to the authorities regarding the matter?
E o que diria às autoridades sobre o assunto?
I don't speak of it because I find the matter painful.
Não falo nisso, porque é uma questão dolorosa.
Well, you're lying, so I'll just have to investigate the matter myself.
Está a mentir, portanto terei de investigar a questão.
And then discreetly handled the matter himself? No.
E lidou discretamente com o assunto?
He was lying when he said the matter was resolved.
Não. Ele mentiu quando disse que a questão estava resolvida.
As you may be aware, there was an attempt on his life just under two years ago- - I'm trying to ascertain to what degree the matter was investigated.
Como deve saber, tentaram matá-lo há menos de dois anos. Queria saber até que ponto o atentado foi investigado.
Uh, you'll understand if I find your word on the matter less than reliable?
Vai compreender se eu não me fiar muito nas suas palavras.
And the matter is?
E o assunto é?
There were accusations made on both sides, so we chose to resolve the matter quietly.
Houve acusações de ambos os lados, então resolvemos o problema de forma tranquila.
What's the matter with you?
- Qual é o teu problema?
What's the matter, Bunch?
O que se passa, Bunch?
What's the matter, Uncle Bunch?
Que se passa, Tio Bunch?
What's the matter with you?
O que se passa contigo? Estás bêbado?
What's the matter?
O que se passa?
- What's the matter? - My stomach!
O meu estômago.
What's the matter, you miss the gay wing already?
Que se passa? Já sente falta da ala das bichas?
What's the matter with you?
O que se passa contigo?
Huh? What's the matter with you?
O que é que se passa contigo?
Do you honestly think you ever had a choice in the matter?
Achas mesmo que alguma vez tiveste escolha nesse assunto?
- What's the matter with you? It's over!
- Qual é o teu problema?
Dark matter and dark energy make up 95 % of all of the matter in the - -
A matéria escura e a energia escura formam 95 % de toda a matéria...
Chin, what's the matter?
Chin, qual é o problema?
What's the matter- - these digs too low-brow for her?
Qual é o problema, este pênis é muito pequeno para ela?
- Your childish attitude - on the matter is noted.
A tua atitude infantil sobre o assunto fica anotada.
I still am, because I got to believe that it's the right thing to do, no matter what.
Ainda estou, porque tenho que acreditar que isso é o correcto a fazer, seja como for.
All I'm saying is, no matter what, the judge is probably gonna go easier on her because she's a woman.
Em todo o caso, o juiz vai ser menos severo com ela por ser mulher.
Um, I mean, I think the feelings are there, but what if it doesn't matter?
Quero dizer, os sentimentos estão lá, mas e se isso não importar?
Sometimes it doesn't matter if you have the whole world supporting you, success can be just out of reach.
Às vezes não importa se temos o mundo todo a apoiar-te, o sucesso pode estar fora do alcance.
They made a bomb that can destroy New York, London, or Paris in the blink of an eye, and it's only a matter of time and maybe days before the war ends and we're all under Axis thumbs helping them build rockets to goose step on the moon...
Criaram uma bomba que pode destruir Nova Iorque, Londres ou Paris, num piscar de olhos, e é só uma questão de tempo e talvez dias antes da guerra acabar e estarmos nas mãos do Eixo a ajuda-los a construir foguetões para chegar a Lua...
The matter's not resolved.
A questão não está resolvida.
Well, that was the last of freya's herbs, which means it's only a matter of time before they wear off and Rayna can track me.
Bem, as ervas da Freya acabaram. O que significa que elas vão deixar de fazer efeito e a Rayna vai poder seguir-me.
Stefan's being hunted again, and it's only a matter of time before Caroline's the bait that's used to lure him out.
- Estão a caçar o Stefan, e a Caroline vai servir de isco para o atraír.
I checked the brain matter of a koala that attached Thea.
Conferi a massa encefálica do coala que atacou a Thea.
We probably missed the real McCoy by a matter of hours.
Perdemos provavelmente o verdadeiro McCoy por uma questão de horas.
We kind of told the press we're hiding you here, so it's only a matter of time before SuperShock finds out.
Contamos a imprensa que estás escondido aqui, então é uma questão de tempo até o Super Choque descobrir.
When I heard she had been murdered, well, I knew it was just a matter of time until the ticking time bomb that is SuperShock would go off.
Quando fiquei a saber que ela tinha sido assassinada, bem, soube que era só uma questão de tempo até que a bomba-relógio, que é o Super Choque explodisse.
It doesn't matter as long as the con works and people buy and sell whatever it is we want them to.
Não importa! Desde que o logro funcione e as pessoas comprem e vendam seja o que for que nós queiramos.
He'll try to wear us down, but as long as we stick to the regimen, he can't take control no matter how much of an illusion he thinks this is.
Tentará desgastar-nos, mas desde que cumpramos o regime, não poderá tomar o controlo, não interessa o quão ilusório ele pense que isto é.
You know if you leave a body out here, between the bugs and the bacteria, it will disappear in a matter of days?
Sabes que se deixarem um corpo por aqui entre os insectos e as bactérias, que ele irá desaparecer numa questão de dias?
All right, have your men put their weapons on the ground, put their hands behind their head... and then we'll get this whole matter all... wrapped up, nobody gets hurt.
Muito bem, diga aos seus homens para largarem as armas, para porem as mãos atrás da cabeça, e depois tratamos deste assunto, ninguém se magoa.
You ran this place when I left for the White House, and I didn't think twice about leaving you alone because I know, no matter where I am or what I'm doing, you'll jump in.
Geriste este lugar quando fui para a Casa Branca, e não pensei duas vezes sobre deixar-te sozinha porque eu sei, não importa onde esteja ou o que estiver a fazer, porque tu vais chegar-te à frente.
He protected you from the darker matter, kid.
Ele protegeu-te dos assuntos tenebrosos, puto.
No matter what I do, you and I will never be on the same side!
Faça o que fizer, tu e eu nunca estaremos do mesmo lado!
- So, what the fuck does it matter?
- Por isso, o que importa? - Pois.
Once we got hold of the jacket, Jordan and Evan must have known that it was only a matter of time till we got to them.
Depois de termos o casaco, o Jordan e o Evan devem ter sabido que era apenas uma questão de tempo até chegarmos a eles.
What's, uh, what's the matter with you?
O que é que se passa contigo?
Well, more specifically the total baryonic matter in the universe.
Mais especificamente, a matéria bariónica do universo.
With the protocols that we've developed, we can transform patient's lives in a matter of weeks.
Com os protocolos que nós desenvolvemos, podemos transformar a vida dos pacientes em semanas.
the matter is closed 18
matter 86
matter of fact 310
the mentalist 91
the more the merrier 116
the message 46
the moon 186
the middle east 33
the man 273
the merrier 49
matter 86
matter of fact 310
the mentalist 91
the more the merrier 116
the message 46
the moon 186
the middle east 33
the man 273
the merrier 49
the music 166
the mask 38
the money 459
the money's gone 37
the moment of truth 36
the money's good 16
the men 76
the more i think about it 71
the man himself 21
the maid 51
the mask 38
the money 459
the money's gone 37
the moment of truth 36
the money's good 16
the men 76
the more i think about it 71
the man himself 21
the maid 51
the mother 105
the mall 39
the movie 102
the map 56
the more 64
the manager 72
the master 100
the music box 16
the mirror 38
the military 42
the mall 39
the movie 102
the map 56
the more 64
the manager 72
the master 100
the music box 16
the mirror 38
the military 42