Think of the children перевод на португальский
176 параллельный перевод
What do you think of the children?
Que é que achas das crianças?
Did he ever think of the children?
Näo recordava os filhos?
Think of the children.
Pense nas crianças.
This strains my back and breaks my heart... ... when I think of the children missing the festival.
Dá-me cabo das costas, e despedaça-me o coração quando penso que as crianças, não comparecerão no Festival, hoje.
Dolly, for God's sake, think of the children!
Dolly, pelo amor de Deus, pensa nas crianças!
I do think of the children.
Lembro-me bem das crianças.
- That's right. I love ya. - Think of the children!
- Pensa nas crianças!
When I think of the children alone and afraid
When I think of the children alone and afraid
Then we will sing lowly, what you think of the children song...
Então vamos cantar bem baixinho, Que tu achas daquela canção infantil...
I've got to think of the children.
Tenho que pensar nas crianças.
Why, if anything were to happen, think... think of the children!
Por que, se qualquer coisa lhe acontecer, pense... pense nas crianças!
In choosing a wife, think of the children.
Ao escolheres uma mulher, pensa nos filhos.
Think of the children. Yes, think of them.
Sim, pense nelas.
Think of the children.
Pensa nelas.
But think of the children.
Mas pensem nas crianças.
Think of the children, sir.
Pense nas crianças, senhor.
But you've got to think of the children.
Mas tens que pensar nas crianças.
They won't give up the Bear Patrol... but they won't pay taxes for it either. Won't you think of the children?
Não pensa nas crianças?
Won't somebody please think of the children?
Será que alguém pode pensar nas crianças?
Do you think all the things of the Earth and the heavens have been made for no other reason except we should eat and make money and spawn children and kill and die?
Acham que todas as coisas do Céu e da Terra... foram feitas apenas com o propósito de comermos... ganharmos dinheiro, gerar filhos, matar e morrer?
I've got to think of the women and children.
Além disso, tenho de pensar nas mulheres e crianças.
You think I'm silly when I call him Sir Tristan. But to me he's like one of King Arthur's knights... that we used to read about when we were children... who took the vow of chivalry to battle against all evil-doers.
Pensas que sou tonta ao chamar-lhe Sir Tristan, mas para mim, ele é um dos cavaleiros do Rei Artur sobre quem líamos quando éramos crianças, que fez votos de cavaleiro para lutar contra os malfeitores, para defender a justiça e proteger as mulheres,
To think that the faith of you three children has brought these millions to Fátima.
E pensar, que a fé de vocês, os três traria estes milhões a Fátima.
You wanna get the children out of the house because you think I'm crazy, don't you?
Queres tirar as crianças de casa porque achas que eu sou louca, não é?
Do you think all the things of the Earth and the heavens have been made for no other reason except we should eat and make money and spawn children and kill and die?
Acham que todas as coisas da Terra e dos céus... foram feitas só para comermos, ganharmos dinheiro, fazer filhos, matar e morrer?
My dear children, don't you think I'd be the first to respond... if I thought there was the slightest chance of finding your father... or any of his crew alive?
Seria o primeiro em fazer algo se acreditasse que há a menor possibilidade de encontrar vivo a seu pai. Iria ao fim do mundo.
So, you think children can also be educated outside the family. There are dozens of other ways to raise them.
Nós podemos educar as crianças fora do seio familiar, existem mil outras possibilidades?
Come to think of it, the children don't look much like you.
Pensando bem, as crianças não são parecidas contigo.
If you do lalalala, think of the consequences Children, prams, pipis and poopoos.
Quando tu fazes lá, lá, lá, lá, lá pensa nas consequências. Os bebés, os biberões, os berços, os landaus, os chichis, os cocós... Os cocôs!
I think that one of the great ones consequências of the war, it is to isolate the ones that in it had participated, it wants of its parents, it wants of its children, e the same is applied, in a different way, between a father and a son.
Penso que uma das grandes consequências da guerra, é isolar os que nela participaram, quer dos seus pais, quer dos seus filhos, e o mesmo se aplica, de um modo diferente, entre um pai e um filho.
I think you better get yourself out of that bed of roses... and remember the responsibility you have to your wife and your children.
- Acho melhor saires dessa cama de rosas, e lembrares-te da responsabilidade que tens para com a tua esposa e filhos.
I think violating fire codes... and endangering the lives of children would be unwise... at this juncture in your career, sir.
Eu acho que violar conduta de segurança... e colocar em perigo a vida de crianças não seria sábio.. neste ponto da sua carreira, sr.
In these days of disintegrating values and lost mores when our children are exposed daily to the hazards of divorce, separation and families torn asunder it`s comforting to think back to the days when a family like the Lenoxes strove together.
Nesta época de degradação de valores... e de tradições perdidas, em que os nossos filhos são diariamente expostos... aos perigos do divórcio, da separação e das famílias destroçadas, é reconfortante recordar os dias... das famílias unidas, como os Lenox.
Think of all the glorious, beautiful, wondrous things about having children!
Pensa em todas as gloriosas, lindas coisas sobre as crianças!
You think it's ridiculous to be concerned about the welfare of our children?
É ridículo nos preocupar com o bem-estar de nossos filhos?
With all respect, sir, I think the people of Katterly need to know what their children are facing when they send them off to school in the morning.
Com todo o respeito. O povo daqui deve saber o que os filhos enfrentam quando vão à escola.
It makes me think of children and the Fourth of july.
Faz-me pensar nas crianças e no 4 de Julho.
Just think what we can buy with that money- - history books that know how the Korean War came out... and a state-of-the-art detention hall... where children are held in place with magnets.
Pensem só o que podemos comprar com aquele dinheiro... Livros de história que contam como a Guerra da Coreia começou... Livros de matemática que não têm aquela fórmula 3 simples...
Think of the starving children in Vietnam.
Pense nos vietnamitas que morrem de fome.
Think of your children pledging allegiance to the maple leaf. Mayonnaise on everything. Winter- - 11 months of the year.
Imagine os seus filhos a prometerem lealdade à folha de ácer pôr maionese em tudo passar onze meses de Inverno por ano e ouvir o dia inteiro... a cantora canadiana Anne Murray.
You know the big problem here is that you people are willing... to create a generation of children who will not have the ability to think. - Or create. Or listen.
Vocês estão a querer criar... uma geração sem capacidade de pensar ou de criar.
I don't think the owner would begrudge hungry children a couple of apples.
Meninos ou homens não faz nenhuma diferença, são na mesma ladrões.
Think of the children.
Não o amas.
Whatever you think of me, you should know he hates old people children, dogs and that broad's crying still in the exit room.
Independentemente da opinião que faz de mim, ele odeia velhos, crianças, cães... e aquela tipa continua a chorar na sala de saída.
If you look beneath the surface far enough, I think you're going to discover a basic inner core of goodness that, well, makes us all children of god.
Se olhar debaixo da superfície, a uma profundidade suficiente, acho que irá descobrir o núcleo básico da bondade, que faz de todos nós Filhos de Deus.
- Excuse me, but there's something about the thickness of your neck and the broadness of your shoulders that makes me think you'd be an agile hunter and provide well for our children.
- Desculpe-me? A espessura do seu pescoço e a largura dos ombros... faz-me pensar que será um bom caçador, e vai ser um bom pai para os nossos filhos.
Jerry, you really think Pam would want you to be the father of her children?
Jerry, estás mesmo convencido de que a Pam te quereria para pai dos filhos dela?
The children are all greedy, mothers think nothing of abandoning their infants.
As crianças são todas gananciosas, as mães nada sentem ao abandonar os seus filhos.
But someday... someday soon you're going to have to learn to take care of yourselves because if I see you as helpless children then how do you think the Borg see you?
Mas, um dia... Em breve, terão de aprender a cuidar de vocês mesmos. Porque se eu vos vejo como crianças indefesas, como acham que os borg vos veem?
Look, if we can change the king's mind without changing his anatomy think of the example it'll be to the children.
Olha, se mudarmos a mente do rei sem mudar a sua anatomia, pensa no exemplo que seria para as crianças.
Think of the children!
- Pense nas crianças.
think of me 47
think of something 72
think of it this way 55
think of something else 28
think of that 30
think of it 118
the children 209
think 1581
thinking 451
thinks 21
think of something 72
think of it this way 55
think of something else 28
think of that 30
think of it 118
the children 209
think 1581
thinking 451
thinks 21
think positive 41
think about it 2390
thinking of you 30
thinking about you 18
think fast 106
thinking about it 70
think it over 186
think about this 117
think about that 140
think nothing of it 57
think about it 2390
thinking of you 30
thinking about you 18
think fast 106
thinking about it 70
think it over 186
think about this 117
think about that 140
think nothing of it 57