Until further notice перевод на португальский
429 параллельный перевод
The police are investigating the accident and her car has been impounded until further notice.
A polícia está a investigar o acidente e o carro dela foi apreendido, até novas informações.
And as soon as I've handed it over... I'm officially off work until further notice.
E logo que a tenha entregue... estou oficialmente fora do serviço, até novas em contrário.
And if the doctors are right, if there are issues over its safety, then I'm suspending all belief in miracles until further notice.
E se os médicos estão certos, e se isto são questões sobre a sua segurança, então suspendo toda a minha crença em milagres, até notícia em contrário.
Warn all coastal batteries in the area to be on 24-hour watch until further notice Warn all DF stations
Avisar todas as baterias costeiras na área para estar de vigia 24h até notícias posteriores.
" The idol of the airways rests until further notice at the home of surprised Mr. and Mrs. Stanley of Mesalia, Ohio.
" O ídolo do tempo de antena descansa, até notícias futuras, na casa dos surpreendidos Mr. E Mrs. Stanley, de Mesalia, Ohio.
This café is closed until further notice.
Este bar está fechado até nova ordem.
Flier returning to you until further notice from us.
Aviador volta para aí até ordem em contrário.
Inspector Pierce wants the park patrolled by officers... travelling in pairs until further notice.
O Inspector Pierce quer o parque patrulhado por agentes... aos pares até ordem contrária.
This bar is closed for tonight, and until further notice.
O bar está fechado por hoje e até novas ordens.
Go home until further notice!
Vão para casa até novas ordens!
The police have requested us to advise all citizens... to remain indoors until further notice.
A polícia pediu-nos para avisar todos os cidadãos... para permanecerem em casa até ao próximo aviso.
Confine him there until further notice.
Mantenha-o lá até novas ordens.
And until further notice, all hands will wear side arms.
Até novas ordens, todos deveräo usar armas de apoio.
The troops are mutinying, refusing to advance. Fire until further notice!
As tropas estão amotinadas, recusam-se a avançar.
You're not to leave your quarters until further notice.
Não vai poder sair da sua área enquanto for necessário.
I'M GONNA ISSUE AN URGENT DISPATCH TELLING ALL V.I.P.s TO STAY AWAY FROM THAT KENNEL UNTIL FURTHER NOTICE, CHIEF.
Vou difundir um alerta para que todos os VIPs se afastem do tal canil até novas ordens.
This will be your new home until further notice.
Esta será a vossa nova casa, até novas ordens.
Ensign, you're relieved of all duties and confined to quarters until further notice.
Alferes, está dispensado do serviço e confinado à cabina até nova ordem.
You're restricted to quarters until further notice.
Fica limitado à cabina, até ordens em contrário.
I want a guard maintained on Dr. Sevrin until further notice.
Quero um guarda a vigiar o Dr. Sevrin até ordem em contrário.
Immigration personnel are reminded that, until further notice, police have requested one additional copy of all chimpanzee fingerprints for their files.
Ao pessoal da imigração lembramos, que até segunda ordem, a polícia exige uma cópia extra de todas as impressões digitais dos chimpanzés para seus arquivos.
Repeat : immigration personnel are reminded that until further notice, police have requested one additional copy of all chimpanzee fingerprints for their files.
Ao pessoal da imigração lembramos, que até segunda ordem, a polícia exige uma cópia extra de todas as impressões digitais dos chimpanzés para seus arquivos.
Get my secretary transferred until further notice.
Transfere a minha secretária, até novas instruções.
Lieutenant M'Ress, all shore leaves are cancelled until further notice.
Tenente M'Ress, por ora todas as licenças estao canceladas.
Nurse Chapel, until further notice, you will act as Chief Medical Officer.
Enfermeira Chapel, até segunda ordem, será a Oficial Médica Chefe.
'Access to the generating area is forbidden until further notice.'
O acesso à Área do Gerador passou a ser restrito, até nova ordem.
- Until further notice.
- Até te dar mais indicações.
'Until further notice,'travel tubes between sections one to five are suspended.
Até indicação em contrário, os corredores de acesso ao embarque das secções 1 a 5 estarão vedados.
It says on the box, "Hold until further notice."
Na caixa diz : "Aguardam Destino".
And until further notice all land in and hold on.
" E até mais ordens, mantenham a posição.
Continue at this rate until further notice.
Obrigado, mantenham a velocidade até novo aviso.
- Until further notice.
- Até novas ordens.
You and Hawk carry on until further notice :
- Certo. Tu e o Falcão continuem a missão.
The session is suspended until further notice.
A sessão está suspensa.
Until further notice, I would like you to be her constant companion.
Até nova ordem, gostaria que estivesses permanentemente com ela.
You are clear to descend to 15,000 and hold until further notice.
Desça até 5.000 metros e permaneça aí até novas instruções.
I'm pushing them so far I'll get myself confined to camp until further notice.
Empurro-os para tão longe que fico limitada ao acampamento.
As a compliment, until further notice.
- Como elogio, até outra observação.
Anyway, I'm confiscating this until further notice.
De qualquer modo, vou confiscar isto para já.
I'm confining Lt La Forge to sickbay until further notice.
Estou confinando o Ten. La Forge até nova ordem.
They will be escorted to the home of his father and remain there under guard as state prisoners until further notice.
Serão escoltados para casa do pai dele e ficarão lá sob guarda, como prisioneiros do Estado, até ordens em contrário.
All Mideast flights are cancelled until further notice.
Todos os voos para o médio Oriente estão cancelados, até novas observações.
Everybody goes to work and school until further notice.
Toda a gente vai trabalhar e à escola até eu dizer.
FOR THIS REASON I AM CONFINING YOU IN THIS OFFICE UNTIL FURTHER NOTICE.
Por isso, vou confiná-lo a este escritório até noticia em contrário.
Discontinue radiation warning until further notice.
Suspenda o aviso de radiação até nova ordem.
I'm responsible... for the quality of work here at the station so, until further notice, I shall personally approve all the new spots.
Eu sou responsável pela qualidade de trabalho. Então até um novo aviso, pessoalmente aprovarei todos os pontos.
Children should remain indoors until further notice...
As crianças devem ficar em casa até ordem contrária...
I'm sorry, but you're suspended until further notice.
As minhas fontes confirmam... - É uma investigação preliminar.
The Saturday school will be disbanded until further notice.
A escola de sábado será dissolvida por tempo indeterminado.
That flight has been cancelled until further notice.
Este vôo foi cancelado até futuras informações.
- Until further notice.
Até novas ordens, sim.
notice 40
noticed 24
notice anything 42
until 461
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
noticed 24
notice anything 42
until 461
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until you 28
until death 17
until the end of time 16
until today 117
until i was 18
until one day 105
until tomorrow 107
until later 22
until when 50
until recently 106
until death 17
until the end of time 16
until today 117
until i was 18
until one day 105
until tomorrow 107
until later 22
until when 50
until recently 106