Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ U ] / Until what

Until what перевод на португальский

3,504 параллельный перевод
Until what?
Até o quê?
As I said... that is your conscience... revealing what you've refused to see... until now.
Como eu disse, é sua consciência. Revelando o que se recusa a ver. Até agora.
Until now, I wasn't sure what was true.
E até agora, eu não sabia qual delas eram verdade.
I was held hostage for years, until finally they had to decide what to do with this Medici girl.
Eu fui feita refém por anos até finalmente eles decidiram o que fazer comigo, a esta menina Medici.
You mean until he does what you want.
- Por que quer? Quer dizer, até ele fazer o que vocês querem.
What do I think? I think we have a songbird in our midst, and until I find out who's singing, I don't trust anyone, because someone helped to bring him here.
Acho que temos um traidor entre nós e, enquanto não o descobrirmos, não confio em ninguém porque alguém ajudou-o a trazer até cá.
And if I go in there and start kneecapping your people one by one until you give me what I want?
E se eu entrar ali e começar a partir as rótulas aos seus agentes, um por um, até dar-me o que eu quero?
What he's lacked until now has been the desire.
O que lhe faltou até agora foi o desejo de o fazer.
What will the kids do until the school's built?
O que farão as crianças, até a escola estar construída?
That's what I thought, until I looked at Gary Lee's trial transcript.
Isso foi o que pensei, até que li a transcrição do julgamento do Gary.
What we want can't be accomplished until the girl's made all her wishes.
O que queremos não pode ser feito até a miúda ter pedido todos os desejos.
In light of what happened, I'll be at the President's side until the surgery's completed.
À luz do que aconteceu... estarei ao lado do presidente... até a cirurgia terminar.
Now, what I can't figure out is that up until this point, all the victims have been females in their 20s, most likely targeted for those specific traits.
- Sim. Agora, o que eu não consigo descobrir, até agora, é porque é que todas as suas vítimas foram mulheres na casa dos 20 anos, provavelmente escolhidas por estas características.
The Horseman will kill every night until he gets what he came for.
O Cavaleiro matará todas noites até conseguir o que quer.
All right, we've got his home quarantined until we know what killed him.
Está bem, colocamos a casa em quarentena até sabermos o que o matou.
They're not trying to kill you, Arthur, at least not until they get some information out of you. What information?
Não estão a tentar matar-te, não até obterem informações de ti.
So, uh, here here's what I say... you can't learn anything until you learn... how to chill.
Eis o que penso. Não conseguem aprender nada até aprenderem a descontrair.
We will not leave until you tell us what we need to know.
Não vamos partir até nos dizeres o que precisamos saber.
And if you think this is good, wait until you see what she puts in them.
E se achas que isto é bom, espera até veres o que ela pôs lá dentro.
Until then, watch what you eat and who you eat.
Entretanto, cuidado com o que comem e com quem comem.
Tell you what, I'm gonna be a pain in your ass until I'm 6 feet under!
Vou chagar-vos a cabeça até estar sete palmos abaixo da terra.
He lived under our stairs like a quiet owl with no wings... until the sun forgot what his face was.
Ele viveu debaixo das nossas escadas, como uma coruja sossegada sem asas, até o sol se esquecer da sua cara.
In order to keep pushin'and to never hang up the phone, until you get what you want.
Para se manterem motivados e nunca desligarem o telefone até terem o que desejam.
People really don't know what they want until you show it to'em most of the time.
As pessoas não sabem o que querem sem lhes mostrares.
You will remain here until the Queen decides what to do with you.
Ficarás aqui até a Rainha decidir o que fazer contigo.
And until you learn to use it wisely, I will do what I must!
E, até saberes fazer bom uso dela, eu farei o que for necessário!
What I don't want to do, and won't do, is sit here... And wait until we're fighting Hittite armies... Outside the palace walls.
O que não quero fazer, e não farei, é ficar aqui sentado e esperar até estarmos a combater exércitos hititas às portas do palácio.
We can't just keep running away, at least until we know what we're running away from.
Não podemos, simplesmente, continuar a fugir, pelo menos até que saibamos do que é que estamos a fugir.
How do you know what's a hit until you get it out there?
Como sabes que é um sucesso enquanto o disco não sai?
I didn't know anything until half an hour ago, if that's what you're implying.
Eu não sabia de nada até meia hora atrás, se é isso que está a insinuar.
'How do I know what I think until I hear what I have to say? ' On the internet you can actually express yourself out loud ;
"Como hei de saber o que penso até ouvir o que tenho para dizer?"
We'll just wait until she wakes up and see what she knows.
Vamos esperar que ela acorde para vermos o que sabe.
- What about hiding in some remote desert until this whole thing blows over?
Que tal te esconderes num deserto isolado até isto tudo acabar?
Never understood what it meant... until now.
Nunca compreendi o que significavam... até agora.
What happened was that it was amazing, and we talked until the sun came up!
O que se passou é que foi fantástico, e falamos até o sol nascer!
Not a word until we can figure out what to do.
Nem uma palavra, até decidirmos o que fazer.
We just need a place to hide him until we find out what's going on at home.
Precisamos de um lugar onde o esconder até sabermos o que se passa na Colónia.
Wait until you see what Sean can do, alright?
Esperem até ver o que o Sean pode fazer, está bem?
And now he's filed for custody for Oliver... full custody and he won't pay any support until he gets what he wants.
Agora ele entrou com um pedido de custódia para o Oliver. Custódia total. Não vai me ajudar em nada, até conseguir o que deseja.
No one moves on the Albino until we have cleared what's in the box.
Ninguém ataca o Albino até descobrirmos o que está na caixa.
- Not until you tell me what you do. Okay.
- Até me contares o que fazes, não.
Until I do what I got to do!
Até fazer o que tenho de fazer!
I didn't believe it until I saw what he benched.
Eu também não acreditava até ver quando é que ele levantou no supino.
that is, on the edge of my seat, where I remained throughout the next morning, until, in what I have found to be its mysterious and utterly reliable fashion, fate, once again, intervened on my behalf.
Ou seja, em piquinhos. E assim fiquei até à manhã seguinte, quando, naquilo que descobri ser a sua forma misteriosa e absolutamente fiável, o destino, novamente, interveio a meu favor.
What am I supposed to do with them until the mobile holding unit arrives?
Que faço com eles até a unidade de detenção móvel chegar?
Until he drowned that's what i had
- Até que se afogou. - Isso foi o que ouvi.
Finally what I understood is you won't tell me until I give you the seed.
Finalmente o que percebi é não me dirás até que te dê a semente.
Don't get in too deep until you know what she's really about.
Não te envolvas muito sem a conheceres melhor.
I don't think I understood what they meant until this very moment.
Acho que só agora é que percebi o que queriam dizer.
But what if I don't discover it until junior year, and it has nothing to do with the classes I've already taken?
E se não descobrir isso até ao primeiro ano, e não ter nada haver com as aulas que já tive?
This couldn't wait until tomorrow? What?
- Isso não podia esperar até amanhã?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]