Whatever happened here перевод на португальский
92 параллельный перевод
Whatever happened here was either last night or early this morning.
Isto aconteceu ontem à noite ou hoje de manhã.
Whatever happened here is locked up inside those children.
O que aconteceu aqui está encerrado naquelas crianças.
Whatever happened here, I think we missed it.
Seja lá o que tenha acontecido, chegamos tarde demais.
Alex was the only one of the psychics who survived whatever happened here.
O Alex foi o único médium que sobreviveu ao que aconteceu aqui.
I believe whatever happened here came from without.
Acredito que o que aqui aconteceu, veio de fora.
Whatever happened here happened quick.
O que quer que tenha acontecido aqui, aconteceu depressa.
Whatever happened here wasn't planned.
O quer que tenha acontecido aqui não foi premeditado.
Which means whatever happened here happened over the weekend.
Significa que o que quer que tenha acontecido aqui, aconteceu no fim-de-semana.
Whatever happened here, no-one came back to claim the dead.
O que quer que tenha acontecido, ninguém veio reclamar os corpos.
Whatever happened here is over.
O que quer que tenha acontecido aqui, já acabou.
Sorry, Doc, whatever happened here happened a long time ago.
Desculpe Doutor, o que quer que tenha acontecido aqui, aconteceu à muito tempo.
All we're saying is whatever happened here Is way out of the norm for this community.
O que estamos a dizer é que o que aconteceu aqui não é normal nesta comunidade.
Whatever happened here is no one's fault.
O que aconteceu aqui não é culpa de ninguém.
Whatever happened here didn't happen.
O que aconteceu aqui não aconteceu.
Whatever happened here, Our perps tried to cover their tracks.
O que quer que tenha acontecido aqui, os criminosos tentaram cobrir os rastos.
Whatever happened here, it was a while ago.
Seja o que for que aconteceu aqui, foi há muito tempo.
Whatever happened here, that first crew left in a hurry.
O que quer que tenha acontecido aqui, a equipa saiu à pressa.
Whatever happened here... I don't think it went as planned.
Seja lá o que aconteceu aqui, não acho que foi planeado.
I flipped out and I am so sorry if I caused or contributed to whatever happened here, OK?
Eu passei-me e sinto muito se eu causei ou contribui para o que quer que aconteceu aqui, certo?
But whatever happened here overrode those instincts.
Mas os instintos foram suplantados.
We were just saying "Whatever happened to Miss McKay?" and here you are.
Nós a dizer "Que será de Menina McKay?" e aqui a temos.
I figured, you know, once I got here, I'd see whatever happened and go along with it.
Pensei que quando chegasse... veria o que se passava e iria na onda.
Whatever's happened, the fact remains that the robbery was foiled and the money was saved. - I understand here...
Mas a verdade é que se evitou o roubo e o dinheiro foi recuperado.
Shit. Whatever happened to sit here on your butt, collecting the paycheck.
Merda, o que é que aconteceu ao ficar sentado e esperar pelo ordenado?
Whatever happened to the practice of pediatrics around here?
O que é feito da prática de Pediatria?
- Listen to me, Zatarra. Whatever happened to you, you cannot make it right by staying here on this boat.
Ouve, Zatarra, seja o que for que possa ter acontecido, não podes remediá-lo ficando neste barco.
Whatever it was could have happened miles from here.
Fosse o que fosse pode ter ocorrido muito longe.
Whatever happened here is long over and done with.
O que aconteceu aqui é passado.
Whatever happened, it happened right here.
O que quer que tenha acontecido, aconteceu mesmo aqui.
Whatever happened at the Bellagio, I assure you... it will not be happening here at the Montecito.
O que seja que for que aconteceu no Bellagio, garanto-te que... não vai acontecer aqui no Montecito.
Whatever has happened to me, part of me is still here, the part of me that loves my kids,
Seja o que for que me aconteceu, parte de mim ainda está aqui.
We know that, but whatever else happened, we got a murder here.
Nós sabemos, mas apesar de tudo, temos um homicídio em mãos.
Whatever happened, you are safe here. Keep lying.
Seja lá o que aconteceu, está a salvo aqui.
Whatever happened to whoever it was who used to work here before me?
O que aconteceu a quem trabalhava aqui antes de mim?
I don't know how or why I'm here, but whatever has happened, it's like I've landed on a different planet.
Não sei como nem porque estou aqui, mas, o que quer que tenha acontecido, parece que aterrei noutro planeta.
I don't know why or how I'm here, But whatever has happened, It's like I've landed on a different planet.
Não sei como nem porque estou aqui, mas, o que quer que tenha acontecido, parece que aterrei noutro planeta.
I don't know how or why I'm here, but whatever's happened, it's like I've landed on a different planet.
Não sei como nem porque estou aqui, mas, o que quer que tenha acontecido, parece que aterrei noutro planeta.
I don't know how or why I'm here. But whatever's happened, it's like I've landed on a different planet.
Não sei como nem porque estou aqui, mas, o que quer que tenha acontecido, parece que aterrei noutro planeta.
I don't know how or why I'm here, but whatever's happened, it's like I've landed on a different planet.
Não sei como nem porque estou aqui, mas, o que quer que tenha acontecido, parece que aterrei noutro planeta.
And everybody was here when whatever happened happened?
E estavam todos aqui quando o que quer que aconteceu, aconteceu?
If what happened here, what you said happened here today verifies and checks out, I will promise that I will do whatever I can, all right?
Se o que houve aqui, ou o que você disse que houve aqui hoje... for verdade, eu prometo que farei tudo que puder, está certo?
You see, whatever happens here tonight may as well never have happened at all... because this circle's about as far as it's ever gonna go.
Sabem, o quer que aconteça aqui esta noite, valia mais não acontecer, porque o número de pessoas que saberá não irá aumentar.
I was in an accident, and I woke up in 1973. I don't know how or why I'm here, but whatever's happened, it's like I've landed on a different planet.
Não sei como nem porque estou aqui, mas, o que quer que tenha acontecido, parece que aterrei noutro planeta.
It seems that whatever happened in here wiped the images.
Parece que o que quer que tenha acontecido aqui apagou as imagens.
Any ideas? Whatever happened in here has nothing to do with my equipment.
O que aconteceu aqui não teve nada a ver com o meu equipamento.
Whatever happened to Howard might've started here.
O que aconteceu ao Howard talvez tenha começado aqui.
But whatever happened, we're here for you now.
Aconteça o que acontecer, estamos contigo agora.
Whatever happened, it didn't start here.
O que quer que tenha acontecido, não começou aqui.
Now whatever's happened in the past... right here, right now... I wanna be with you.
Independentemente do que aconteceu no passado, aqui e agora, eu quero estar contigo.
Okay, here's a helpful hint : She said she was on her cell phone when whatever happened happened.
Uma dica : ela disse que estava ao telemóvel quando aconteceu o tal incidente.
Whatever I saw, whatever happened, it was down here.
O que eu vi ou o que aconteceu, foi aqui em baixo.
whatever happened 140
whatever happened to 48
whatever happened to him 24
whatever happened to her 19
here 35434
here we go 9033
here you go 5858
here we go again 374
here goes nothing 99
here comes the sun 21
whatever happened to 48
whatever happened to him 24
whatever happened to her 19
here 35434
here we go 9033
here you go 5858
here we go again 374
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
here we are 2264
here it is 2313
here she comes 366
here you are 1966
here i come 382
here's my number 71
here's the thing 1106
here we come 237
here it comes 620
here we are 2264
here it is 2313
here she comes 366
here you are 1966
here i come 382
here's my number 71
here's the thing 1106
here we come 237