Whatever happened to him перевод на португальский
65 параллельный перевод
Whatever happened to him I don't know
O que foi feito dele. Eu não sei.
Whatever happened to him, I don't know
O que foi feito dele Eu não sei
Whatever happened to him, he deserved it.
O que quer que tenha acontecido com ele, ele mereceu.
I mention this only to show that Paul needs our sympathy and support. Because whatever happened to him was just bad luck.
Só o mencionei para mostrar que o Paul precisa da nossa solidariedade e apoio, porque o que lhe aconteceu foi azar.
I wonder whatever happened to him?
O que será que houve com ele?
Whatever happened to him?
Que lhe aconteceu?
Whatever happened to him, it's unlikely it penetrated the suit.
Seja lá o que aconteceu a ele, é improvável que tenha penetrado na roupa.
Now, I have to assume that whatever happened to him could happen to all of us.
Aquilo que lhe aconteceu pode acontecer a todos nós.
Whatever Hance did, whatever happened to him during that lull in 1977, made Hance more aggressive.
O que quer que o Hance tenha feito, que lhe tenha acontecido em 1977, tornou-o mais agressivo.
Whatever happened to him?
Estava a falar do Steve... Que é feito dele?
Whatever happened to him?
O que lhe aconteceu?
I think whatever happened to him is... something we can't reverse.
O que quer, que tenha acontecido, não podemos inverter.
Whatever happened to him, he's long gone.
- Não sei, mas desapareceu há muito tempo.
Whatever happened to him?
O que aconteceu com ele?
I think maybe it has something to do with whatever happened to him in the cave.
Acho que tem que ver com o que lhe aconteceu na gruta.
Whatever happened to him?
O que terá sido feito dele?
Whatever happened to him?
E o que aconteceu com ele?
I don't remember Goodwin, and I'm really sorry about whatever happened to him, but I don't care.
Não me lembro do Goodwin e lamento muito o que lhe aconteceu, mas não quero saber.
Whatever happened to him?
Que aconteceu então?
Well, whatever happened to him, we're gonna have to find out what it is.
Seja o que for que lhe aconteceu, temos de descobrir o que foi.
whatever happened to him?
Por falar nisso, o que é feito dele?
Your dad deserved whatever happened to him.
Teu pai merecia o que aconteceu
God, whatever happened to him?
Céus, o que lhe aconteceu?
Whatever happened to him?
- O que houve com ele?
Yes, and whatever happened to him after that, it's not my concern.
E o que acontecer com ele depois disso, não é da minha conta.
Like whatever happened to him, it was my fault.
Como se aquilo que lhe aconteceu tivesse sido culpa minha.
He said whatever happened to him is happening to me.
E disse, o que lhe iria acontecer que me iria acontecer a mim.
So Laura and Alan were somehow involved with whatever happened to him.
A Laura e o Alan estavam envolvidos - com o que lhe aconteceu.
Whatever happened to him, he deserved.
- Ele mereceu o que se passou.
Wonder whatever happened to him?
O que será que lhe aconteceu?
Whatever happened to him may have happened to other crew members.
Aquilo que lhe aconteceu, pode ter acontecido a outros membros da tripulação.
Whatever happened to us must have happened to him.
O que nos aconteceu deve ter acontecido a ele.
Whatever happened to me, he'll think happened to him.
Tudo o que me aconteceu, vai acontecer-lhe.
Look, God or time or whoever the hell it is leaping me around from one year to another... is gonna do it again as soon as I change whatever happened in Frankie's life in'65, or someone around him, right?
Deus, ou o tempo, ou seja que diabos for que me faz saltar de uma época a outra vai fazer isso de novo assim que eu mudar o que quer que tenha dado errado na vida de Frankie em 65, ou de alguém próximo a ele, certo?
And whatever you do, tell him not to panic. - Oh, my God. What's happened?
Vou buscar um comprimido para a tosse do tamanho do Dom DeLuise.
What happened to "whatever makes him happy"?
O que aconteceu ao "seja o que for que o faça feliz"?
You're assuming whatever's happened to him, he's brought it on himself.
Pressupõe que o que lhe aconteceu foi causado por ele.
George Elsie decoded the telegram that brought the news to President Truman on the Augusta. When something like that came, we would walk in to him immediately, we would interrupt whatever he was doing. He happened to be having lunch with the crew, at that point.
No nosso regresso, no Augusta, de volta a Washington, estávamos todos em suspense, porque esperávamos a qualquer dia, a qualquer hora, qualquer dia, ter a notícia do Departamento de Guerra de que a primeira bomba tinha sido lançada.
Now if and it, it happened... that they forgive him... so he didn't have to do to hisself what he wouldn't let be done to him... well then, I guard, that man might think... setting forth afterwards... with whatever fucking loudmouth went along with him...
Agora, se acontecer... que eles o perdoem, de forma que não necessite de fazer a si o que não quer que lhe façam, bem, julgo que pensaria, ao ir-se embora depois, com qualquer desbocado que fosse com ele,
Whatever happened to him?
Que é feito dele?
Whatever happened with their breakup really kind of devastated him and just left him vulnerable to someone like Shirley.
O que é que aconteceu com a sua dissolução realmente tipo de devastadas ele e só o deixou vulnerável para alguém como Shirley.
And if you take me with you whatever has happened between you and Michael, if you get me back to him the slate could be wiped clean.
E levares-me contigo. O que quer que tenha acontecido entre vocês, se me tirares daqui fica tudo para trás das costas.
Look, whatever happened to that guy, it was her doing, she ran away, she killed him for his money...
O que quer que aconteceu com esse fulano, foi ela sozinha. Ela fugiu, matou-o pelo dinheiro dele...
I think what happened to him was that he felt he could do whatever he wanted.
Acho que o que se passou foi que ele pensou que podia ter tudo o que quisesse.
I don't need to show relevance, but since you asked, whatever happened to your client on that island turned him into a cold blooded killer.
Não preciso mostrar relevância, mas já que pergunta, o que quer que tenha acontecido naquela ilha ao seu cliente transformou-o num assassino.
They're torturing him to find out who else was involved in whatever the hell happened here.
A torturá-lo para saber quem mais está envolvido naquilo que aconteceu.
Whatever you feel about Fitz, whatever happened, leaving him to Mellie... That is low, Liv.
Seja lá o que sentes pelo Fitz, o que tenha acontecido, deixá-lo com a Mellie é golpe baixo.
Whatever happened, Susan admitted that she pushed him, so you got to cut Singh loose.
Ouve, o que quer que tenha acontecido, a Susan admitiu que o empurrou, então, tens que libertar o Singh.
It is my belief that whatever happened to Eric in Portland had consequences for him here when he returned.
Acredito que o que aconteceu ao Eric em Portland teve consequências para ele aqui, quando ele voltou.
Whatever happened between him and Olivia has nothing to do with us.
O que aconteceu entre ele e a Olivia não tem nada a ver connosco.
Whoever he was, whatever terrible thing happened to him, it's in the past.
Seja ele quem for ou qualquer coisa que lhe tenha acontecido, já é passado.
whatever happened 140
whatever happened to 48
whatever happened here 17
whatever happened to her 19
to him 225
to himself 21
whatever 7954
whatevs 49
whatever you say 750
whatever works for you 17
whatever happened to 48
whatever happened here 17
whatever happened to her 19
to him 225
to himself 21
whatever 7954
whatevs 49
whatever you say 750
whatever works for you 17
whatever helps you sleep at night 20
whatever you need 442
whatever you think is best 17
whatever works 54
whatever it takes 474
whatever you want 745
whatever do you mean 52
whatever happens 538
whatever that means 174
whatever you are 68
whatever you need 442
whatever you think is best 17
whatever works 54
whatever it takes 474
whatever you want 745
whatever do you mean 52
whatever happens 538
whatever that means 174
whatever you are 68