Which is funny перевод на португальский
87 параллельный перевод
I, on the other hand, I'm not doin'so good... which is funny, I guess.
Eu, pelo outro lado, não a estou acontecendo muito bem, o qual é gracioso, suponho.
I'm spending most of my time teaching science which is funny because that wasn't even my major.
Passo a maior parte do meu tempo a ensinar Ciências, o que tem graça, porque nem sequer foi o curso que tirei.
- Yes, I have, which is funny because I usually... I normally never... I don't drink.
- Sim, estive, o que é estranho, porque geralmente... nunca... eu não bebo.
Which is funny, because in high school I failed biology and tonight biology failed me.
O que é curioso, porque chumbei a Biologia e hoje a biologia falhou-me.
I said exactly what you told me to say, which is what C.J. told me to say which is funny considering C.J. was in New York and didn't speak to you.
Exactamente o que tu disseste, o mesmo que a C.J. disse o que é engraçado, porque não estava aqui nem falou contigo.
Now would be the right time for that speech, which is funny, yet motivates us to become better people.
Agora seria uma bela oportunidade para um discurso, que é engraçado, pois nos motiva a ser ainda melhores.
My mother gave it to me when I was thinking of becoming a nun, which is funny, actually, because she was so against it at the time.
O que é engraçado porque ela era contra a ideia, na altura.
My father says that, to this day, he's still surprised Mom said yes, which is funny because Mom used to tell my sister and me she was worried he was never going to ask the big question.
O meu pai diz que, até hoje, continua surpreendido por a minha mãe ter dito "sim", o que é engraçado, pois a mãe costumava dizer à minha irmã e a mim que tinha medo que ele nunca perguntasse a pergunta importante.
Which is funny, because in the last years,
O que é engraçado, porque nos últimos anos,
Which is funny.
Isso é engraçado.
Which is funny, because I don't really know anything about you.
O que é estranho, porque não sei nada acerca de si.
Which is funny, because usually it's the innkeeper who offers turndown service.
O que tem graça, porque costuma ser o estalajadeiro que recusa serviço.
Which is funny, because, it's like what is sexy about slurping back oysters?
O que é engraçado, porque o que há de sensual em chupar as ostras?
You talk about putting blood first, which is funny, you sound just like my dad.
Dizes sempre que o sangue fala mais alto. Engraçado, pareces o meu pai.
Which is funny'cause I wouldn't think that you'd be good in Peds just by looking at you.
Olhando para ti, nunca achei que tivesses jeito para Pediatria.
Which is funny, because Bizzy didn't even believe in God.
Tem piada, porque ela não acreditava em Deus.
Which is funny,'cause I'm literally standing in a swamp.
E é engraçado porque estou realmente ocupado.
That makes me think of a very funny story which is going all over Warsaw.
Isso faz-me lembrar uma piada que circula em Varsóvia.
They don't show very much, which is kind of funny too.
Não mostram grande coisa. Mas isso também é engraçado.
And what you will see is that the star you can make out will be moving in a funny, wiggly pattern which will be the clue, the evidence for the existence of the dark planet.
E o que vão observar, é que a estrela que podem distinguir, se vai mover de uma forma divertida, a qual será a indicação, a prova, para a existência do planeta escuro.
It's true, my husband is Polish which I personally don't think is very funny.
É verdade, o meu marido é polaco, o que eu não acho que tenha muita piada.
The funny thing here is that... you say you only know her in passing... but this message says "call me at home" and there's no number... which would indicate that you already know her number.
Só há uma coisa que não faz sentido. Disse-nos que não a conhecia muito bem, mas ela não lhe indicou o número de telefone. Ou seja, o senhor já tinha o número dela.
( man ) The noise of war, which is quite terrific, it's a very funny position to be in, sort of in the roar of the tanks and some high-velocity stuff going off, machine-guns, shells.
O barulho da guerra é algo tremendo. Fica-se numa posição curiosa com os tanques, coisas a acontecerem a grande velocidade, metralhadoras, rebentamentos, e mais isto, e mais aquilo.
And by funny stuff, I mean hand-holding, goo-goo eyes, misdirected woo, which is pretty much any John Woo film.
E por brincadeiras, quero dizer andar de mãos dadas, fazer olhinhos, "woos" mal dirigidos, ou seja, qualquer filme de John Woo.
Except Archie, which is always too funny.
Excepto o Archie, o que é sempre muito engraçado.
Some people call them wife-beaters, which I think is funny.
Há quem lhes chame espanca-mulheres, o que acho engraçado.
He's incredibly smart and funny in an Owen Wilson kind of way which is the best.
Ele é inacreditavelmente inteligente e engraçado, tipo à Owen Wilson que é o melhor.
Lois had it on the other night and I was kind of fading in and out. But, you know, I was watching and I'm wondering, which one is the funny guy?
A Lois estava a vê-lo no outro dia, mas não percebi qual é o tipo com piada.
And you're funny, which is, like, a bonus.
Ainda por cima és divertido Como um bónus...
Oh, we'll make sure it's spent correctly, which is apparently on funny glasses.
Vamos ter a certeza que é gasto correctamente, o que, aparentemente, será em óculos engraçados.
The funny part is Wong grew suspicious and contacted you, which is ironic, since you were the one running the bogus investigation out of this office in the first place.
O engraçado é que o Wong começou a suspeitar e veio a si, o que é irónico, já que é você quem estava a fazer a falsa investigação fora deste escritório.
Clearly. Which is good'cause I am not funny.
O que é bom, porque eu não sou.
You know, this whole ride, it's been nagging on me that's what the government gave me for my leg $ 198.36 and the funny thing is that when you think about it - which I have been lately - is that they weren't paying me to walk away.
Este passeio tem-me dado a volta à cabeça... isso foi o que o governo me deu pela minha perna 198.36 dólares e o engraçado é que quando penso nisto... O qual tem sido frequente ultimamente... É que não me pagaram para me ir embora
Turns out the pledgers are more likely to spread S.T.Ds, which, funny thing, is exactly what happened to my client here. Bottom line — teens that abstain from sex don't get S.T.Ds
É mais provável que as espalhem, o que, curiosamente, foi o que aconteceu à minha cliente.
Which do know the funny part is?
Sabes qual é a parte engraçada?
Okay, so... turns out- - and you may find this funny- - that my erratic behavior which is calling my fitness to practice law into question is the result of... a-a brain aneurysm.
Pronto. Acontece que... é capaz de achar piada a isto, o meu comportamento inusitado, que coloca em causa a minha capacidade de exercer o Direito, é o resultado de um aneurisma.
Explain to me the context in which punching my daughter in the face is funny.
Explica-me o contexto em que dar um murro na cara da minha filha é engraçado.
Your generation has the divorces, which is cute-funny, but my generation has the, "Oh, my God, my father's about to hit me with a bat!"
A tua geração tem os divórcios, que são engraçados, mas a minha geração tem o "Oh, meu Deus o meu pai vai bater-me com um bastão!"
Which he doesn't happen to think is as funny as everybody else, but...
Apesar de não achar tão engraçado como os demais, mas... Sinto-me tão estúpida.
Which I think is funny.
O que acho que é engraçado.
Harry, which is pretty fucking funny for a bald guy.
Harry, que é bastante engraçado para um tipo careca.
This is not the girl with red hair as well, which stands among the four, dressed funny...
Esta não é a menina de cabelo vermelho, sentada, na quarta fila, com roupas fixes...
Brandon was just in the middle of telling me this really funny thing which is really funny.
O Brandon estava a dizer-me uma coisa mesmo engraçada que é mesmo engraçada.
Turns out it was the last owner's Halloween decorations, which is pretty funny.
Aquilo fazia parte das decorações do Dia das Bruxas do antigo dono, o que é muito engraçado.
Which is still so funny.
O que ainda tem muita piada.
Which is kind of funny, being that you're friends with my dad and all.
É engraçado, porque vocês são amigos. Você gosta de frango?
And I'd get this funny feeling in my stomach because you'd look at me with all this hope in your eyes instead of disappointment, which is what I see now.
E eu tinha esta sensação estranha no meu estômago porque tu olhavas para mim com aquele brilho nos olhos em vez do olhar de desapontamento, que é como olhas agora.
I do believe you've just heard the clarion call of surrender, which is kind of funny.
Acredito que tenham escutado o toque da rendição... o que até é engraçado.
Which is the funny thing - it's not me who'll end up killing you, is it?
O que até é engraçado, porque não serei eu que acabarei por matar-te, pois não?
Which is that some people in Trenton think it's funny to waste your tax dollars on a frivolous political vendetta.
Algumas pessoas em Trenton acham que tem graça gastar o dinheiro dos contribuintes numa vingança política fútil.
Which is really funny, because you're a first-year associate who's lucky enough to be working here at Pearson Hardman.
O que é estranho pois é o teu primeiro ano como associado, tens sorte em trabalhar aqui na Pearson Hardman.
which is 1139
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is great 112
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is great 112