With that in mind перевод на португальский
325 параллельный перевод
With that in mind, perhaps we can proceed with a few questions and answers that...
Considerando isso, podemos passar às perguntas e respostas que...
And with that in mind I suggest we all bow our heads in devout prayer.
E com isso em mente, eu sugiro que todos baixem as cabeças em oração.
Now, with that in mind,
Agora, com isso em mente
With that in mind, plus all you have said, it seems to us that Megas-Tu is safe.
Com isso em mente, além de tudo o que falaram... nos parece que Megas-Tu está segura.
With that in mind, I demand that votes.
Tendo isso em mente, peço-te que votes.
With that in mind, I've already contacted our usual friend in Greece.
Tendo isso em mente, já contactei o nosso amigo do costume na Grécia.
Now, with that in mind, why don't you just tell me how to solve this so-called deadly riddle?
Tendo isso em mente, por que não me diz... como resolver esta charada?
So with that in mind we start with- - With a quick and easy four-mile hike to Cascade River, where we'll cross the suspension bridge here and make camp right there the first night.
Com isso em mente... começaremos com... uma caminhada de 6 km até o Rio Cascade... onde cruzaremos uma ponte suspensa... acampando aqui na primeira noite.
So with that in mind...
Assim com essa mentalidade... Diabos!
With that in mind, I don ´ t think Kevin should come back here next fall.
Com isto em mente, não acho que o Kevin deva estudar aqui no próximo outono.
With that in mind, I will now ask our ushers To please pass around the donation basket.
Com isso em mente, vou agora pedir aos nossos ajudantes que circulem o cesto dos donativos.
And with that in mind, happy birthday, America!
E com este pensamento em mente, feliz aniversário, America!
With that in mind, three days ago, I sent out a patrol.
Pensando nisso, três dias atrás, eu mandei uma patrulha.
And with that in mind, we're due to make our next inspection.
E com isso em mente, estamos prestes a fazer a nossa próxima inspeção.
I'm not saying I'll distort the play. I'm just saying I'll reread it with that in mind.
Não digo que alterasse a peça, só que posso relê-la tendo isso em mente.
With that in mind, kickboxing just doesn't make sense.
Foi só para o lembrar. O Kickboxing não faz muito sentido.
And with that in mind, I'm going to distribute your report cards.
E, pensando nisso, vou distribuir as vossas notas.
With that in mind, let's review what we've learned about leprechauns.
Com isso na mente,... vamos rever o que aprendemos sobre os duendes.
Bearing in mind the fact that she's engaged to be married to Dr. Cousins do you think she was frank with him as she should have been?
Sabia que ela estava comprometida com o doutor Cousins. - Acha que foi sincera com ele?
In a short while, she recovered herself and brightened up, what with the things I told her to get her mind off the scare she'd had and to set her thinking as well, of the brave fella that had rescued her.
Ela recuperou pouco depois... e alegrou-se, com as coisas que eu lhe disse... para a distrair do susto que apanhara e também para a levar a pensar... no valente sujeito que a tinha salvo.
Must be dreadful to sing and dance with that horrible picture still burning in one's mind.
Deve ser horrível cantar e dançar com aquela imagem horrível ainda na cabeça.
But it's still in my mind that only yesterday they were warm with life.
Mas não me sai da cabeça que ainda ontem estavam vivos.
You see, what I need to know is... could a man actually be in one place doing one thing... and still in his mind be elsewhere... doing something else, but so vividly, with such detail... that this is the real, the living part of his life to him?
O que eu preciso de saber é... Pode um homem estar num sítio, a fazer uma coisa, e, na sua mente, estar noutro sítio, a fazer outra coisa, mas de forma tão nítida e com tamanho pormenor que é essa a parte real da sua vida?
In short, I am disturbed to hear my children talking about popping in and out of chalk pavement pictures, consorting with racehorse persons, fox hunting... Yes, well, I don't mind that quite so much.
Resumindo, nao gosto de ouvir meus filhos falando de pularem em um desenho na calçada, conversando com joqueis, caçando raposas... lsso nao me importo tanto.
I'm not up in the air with a mystery in my mind, because that at least gives me an answer.
Já não estou de cabeça no ar, com o mistério, porque isso já é uma resposta.
The school I went to taught us that the 13 Colonies with proper, educated leadership, all with the same goal in mind after the Revolutionary War, took from 1776 to 1787 11 years of peaceful effort before they came up with a paper that all 13 colonies would sign.
A escola onde estudei ensinou que as 13 colônias após a Guerra da Independência, levaram de 1776 a 1787 11 anos de esforço pacífico para escrever um documento que todas as 13 colônias assinassem.
- Oh, in that case, I don't mind sharing with her.
- Assim não me importo de dividir com ela.
Are you sure that the captain will comply with your order in his present state of mind?
Tem a certeza de que o Capitão aceitará a sua ordem?
I want you to tell me that you know for a fact that there's nothing wrong with my daughter except in her mind!
Garante-me que o único mal que ela tem está na cabeça dela? !
Bearing in mind that fabulous magazine article reminding us that we are in a happy home that we must not soil with emotional rubbish.
A pensar precisamente no vosso artigo da revista, que nos lembra que estamos num lar feliz, que não podemos conspurcar com trivialidades emocionais.
Now you came here with one thought in mind, and that was attach yourself to me so the target would know who I am and what I am.
Vieste cá com um propósito. Colares-te a mim para que o alvo me identificasse.
If you care for that girl in there with your baby, you better change your mind.
Se você se preocupa com que a menina com seu bebê, Melhor mudar de idéia.
With that lady in there, I wouldn't half mind.
Ali com aquela senhora, não me importava nada de ser.
You must put your preconceptions aside and with an open mind, set down the wonders that Mars holds in store for us.
Temos de pôr de lado as ideias preconcebidas, e com um espírito aberto registar as maravilhas, que Marte tem para nos mostrar.
The philosopher Descartes, who visited him here said of Constantin Huygens "I could not believe that a single mind could occupy itself with so many things and acquit itself so well in all of them."
O filósofo Descartes, que o visitava aqui, dizia de Constantijn Huygens : "não podia supor que um único espírito, pudesse ocupar-se de tantas coisas, e de estar tão bem fundamentado acerca de cada uma delas."
What do you suppose Odee-x had in mind with that last riddle?
O que acham que Odee-x tinha em mente com aquele último enigma?
The poor girls come across the sound on the ferry every weekend with just one thing in mind, and that's to marry themselves a naval aviator.
As coitadas atravessam no barco todos os fins-de-semana, com uma única coisa na cabeça : casar com um piloto naval.
I need hardly tell you that The Foundation was not conceived with prison breaks in mind.
Escusado será dizer que a Fundação não foi feita para ajudar a tirar condenados da prisão.
But I know that I shall never be easy in my mind until I know what has become of my poor man with a sticking plastered up on his face.
Mas sei que nunca me sentirei descansado enquanto não souber o que aconteceu ao pobre homem com o adesivo na cara.
In my mind, there's only one seafarer with few enough marbles to attempt that journey.
Há apenas um suficientemente louco para tentar essa viagem.
I'll discuss this with General Hodgson... obviously in mind to that effect
Vou discutir isso com o General Hodgson... obviamente com os objectivos em mente.
Now, with all that in mind, come here, I wanna show you something.
Com tudo isso em mente, Quero mostrar-te uma coisa.
So, Counsel, with that summing up in mind, what do you think my chances are?
Então, advogado, com essa estratégia na mente, quais são as minhas chances?
I made that point with you, God in mind.
Que a morte o encontre, com Deus no pensamento.
And he told me very straight and flat... that he was gradually going to lose... the use of his body... that eventually... only his heart and his lungs... would still be operating, and his brain... and that they'd told him that... eventually he would essentially have the body of a cabbage... but his mind would still be in perfect working order... and he would be unable to communicate with the rest of the world.
E disse-me muito directamente e sem rodeios que ia perder gradualmente o uso do seu corpo, que, eventualmente, apenas o seu coração e os seus pulmões estariam a funcionar. E o seu cérebro. E disseram-lhe que iria essencialmente ter o corpo de um vegetal, mas que a sua mente continuaria em perfeito estado de funcionamento e que seria incapaz de comunicar com o resto do mundo.
In my mind's eye, you're still the little boy that I used to terrify with tales of mummies walking the night.
Na minha mente, ainda és aquele miúdo que eu costumava aterrorizar com histórias de múmias caminhando pela noite.
I'm depending on this. My b-baII scholarship is gonna get me a free education in engineering... so that I can provide for my family with my mind.
A minha bolsa como jogador vai possibilitar-me estudar engenharia... para poder sustentar a minha família com o meu cérebro.
I only ask that when you are confronted with this mountain of psychoanalytic verbiage that you keep in mind the real victim of this crime found on the floor of his own apartment with the blade of a boning knife broken in his back,
Só peço quando forem confrontados com uma montanha de verborreia psicanalítica, mantenham em mente a verdadeira vítima deste crime, encontrado no chão do seu apartamento, com a lâmina de uma faca partida nas costas.
In that case, I am sure you would not mind if we spoke with him.
Nesse caso, não se importará que falemos com ele.
But when you buy a red car with a black interior and wire wheels, you have one thing on your mind and I'm too much of a gentleman to say what that one thing is in front of the children.
Mas quando se compra um carro vermelho, com estofos pretos... e jantes de arame, só se pensa numa coisa. Mas sou demasiado cavalheiro para dizer que coisa é essa... diante das crianças,
We have to force these companies to operate safely and responsibly with all our best interests in mind, so that when they don't we can take back our resources and our hearts and our minds, and do what's right.
Temos de forçar essas empresas a actuarem com segurança, tendo em mente os nossos interesses, para que, quando tal não acontecer, nós possamos retomar os nossos recursos e fazer o que a nossa cabeça e coração nos disserem.
with that said 19
with that 162
with that attitude 21
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
with all my heart 134
with men 23
with your family 23
with that 162
with that attitude 21
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
with all my heart 134
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with your wife 28
with your 48
with your help 124
with your dad 25
with her 211
with pleasure 453
with your mother 23
with your father 34
with your permission 239
with your wife 28
with your 48
with your help 124
with your dad 25
with her 211
with pleasure 453
with your mother 23
with your father 34
with whom 203
with your life 24
with us 243
with good reason 53
with it 82
with your hands 23
with a knife 24
with a twist 22
with him 285
with a 297
with your life 24
with us 243
with good reason 53
with it 82
with your hands 23
with a knife 24
with a twist 22
with him 285
with a 297