Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ A ] / A failure

A failure перевод на русский

1,473 параллельный перевод
Because no matter what else she does, if a woman isn't a good mother, she's a failure, right?
Потому что что бы там ни было, если женщина плохая мать, она уже неудачница, верно?
If you could, you wouldn't be such a failure.
Умел бы, не был бы таким двоечником.
You're a failure, your handwriting is terrible
Вот неудачник, и почерк кошмарный,
Ηe thought in life I'd be a failure.
Он списал меня со счетов.
This clinical trial is making me a failure.
Этот эксперимент - мой провал.
Who was it said if you travel on public transport after the age of 30, your life's been a failure?
Кто это сказал, что если вы путешествуете на общественном транспорте после 30 лет, ваша жизнь не удалась?
Say it's'cause I'm a-a pervert... or - or a failure, or-orjust a really, really bad lay.
Скажи, что ты бросаешь меня, потому что я извращенец, или неудачник, или просто плохой человек.
To think that Mother thought you were a failure.
Подумать только, мать считала что ты никчемный неудачник.
The fact that you were testing me at all, that's a kind of a failure for me, that you should feel you had to test my love for you.
Сам тот факт, что вы меня проверяли, это своего рода провал для меня, что вы чувствовали, что должны были проверить мою любовь к вам.
Amy, you said that you see our work here as being a failure.
Эми, вы сказали, что видите нашу работу здесь, как неудачу.
Even if I pay it off, I'll be a failure. It's 30,000,000 yen!
Даже если я все выплачу, это все равно конец!
these have been tested in the laboratory, unfortunately not on the bridge, but what you see is a classic kind of a failure that occurs in these wires.
К счастью не на мосту. Если посмотрите внимательно, то увидите, что этот трос состоит из сплетения многих тросов. Это отдельные тросы.
We seem to have had a failure of the entertainment system.
Кажется, в системе развлечений возникли неполадки.
You're afraid that, you know, if it doesn't work out for some reason, that you'll feel like a failure, but...
Ты боишься того, ну, знаешь, что если это не выгорит по какой-либо причине, то ты почувствуешь, будто ты проиграл, но...
At school, tennis, I'm a failure.
И школу, и теннис.
I thought the experiment was a failure, because I was getting all the answers right.
Я думал, что эксперимент провалился, ведь мои ответы были правильными.
You know what the funny thing is? In his eyes, I was a failure.
А знаешь, что самое забавное, в его глазах я был неудачником.
I am frustrated because I am a failure at everything And my breath smells like fly.
Я раздражена, потому что всё у меня получается через задницу, а изо рта пахнет мухами.
And if I admitted your father was gone, I'd be saying I'm a failure, too, and I think we both know I'm not going to say that.
А этого, как мы обе понимаем, я никогда не признаю.
He--he just felt like such a failure.
Он чувствовал себя неудачником.
Your model estate for decent folk is a failure.
Ваша модель на владение собственности простым народом - это провал.
So that, yes, it's failure, but how good is a failure?
Да, это ошибка, но насколько она хороша?
And now I got a house full of people who can really see what a failure I've turned into.
И теперь у меня есть дом полон людей, Которые действительно видят, какую ошибку я совершил.
My mission on Earth was a failure.
- Моя миссия на Земле была провалена.
What we have here is a failure to communicate.
То, что происходит сейчас - лишь недопонимание.
Then I have made you a failure.
Значит, я заставила вас потерпеть неудачу.
It's a failure, a failure.
Это ошибка. Ошибка.
I'm a failure.
Я неудачник.
I'm such a failure.
Я такой неудачник.
No, this one is a failure.
Нет, это не успех.
well, get this--there i was, shaking hands with jack and thinking i'd give almost anything to come up with a way to stop him from leaving, because to let him go would be a sign a weakness, of failure, of defeat.
Тогда слушай - да, пошел на сделку с Джеком и думал, что пойду на что угодно только чтобы не отпустить его, поскольку то, что я его отпустил было бы признаком моей слабости, провала, поражения
But her failure to produce a living son, is proof of it!
Но ее неспособность дать наследника стала подтверждением!
Failure this time won't result in a simple transfer.
В этот раз проигрыш не закончится обычным переводом.
This is basically a letter that said that you had failed the test and that there was a consequence to that failure.
В общих чертах это письмо о том, что ты провалил тест. поэтому будут последствия.
I mean, this is a systems failure that was not supposed to happen to somebody like you.
Я хочу сказать, этот отказ систем, это не должно было случиться с таким человеком, как вы.
System failure... it was not a good idea.
[Отказ системы.] Это была не очень удачная идея.
if there's no one around to maintain the turbines, the electricity doesn't get produced as generating plants go down, outages on the power grid contribute to a cascade of failure worldwide
А если некому ухаживать за турбинами, то электричество не будет вырабатываться. Когда заглохнут электростанции, перебои в энергосистеме вызовут волну повсеместных отключений.
- It's not efficient for you to take a class with a teacher who is in failure.
- Это не эффективно, когда ты занимаешься у учителя, который является неудачником.
Failure to do so will result in a markdown on your report cards.
Отсутствие занятости в секции или клубе негативно отразится на ваших характеристиках.
Let's let Rusty's abject failure be a lesson to us all.
Давайте считать провал Расти уроком нам всем.
Corporal person sustained minor injuries when a cookstove being operated according to regulations suffered a catastrophic failure.
Он получил небольшие повреждения когда плита, которая использовалась строго по инструкции, вышла из строя.
I looked at your divorce as a failure.
Из-за развода я считала тебя неудачницей но если твой отец меня бросил, я тоже окажусь неудачницей.
OK, I've got an alternator-failure warning light, brake-failure warning light, oil-pressure warning light and the unmistakable sound of a ruined gearbox.
Горит лампа аварийной сигнализации генератора, тормозов, проблема с давлением масла и я слышу звук сломанной коробки передач.
He may never walk again, but if you try this, he could throw a clot, go into organ failure, and he could die.
Но если вы продолжите, может оторваться тромб, вызвать остановку органов и он умрет.
Well, no one knows how to be the mom of a kid with heart failure.
Никто не знает, как быть матерью ребенка с больным сердцем.
The lung inflammation is a complication of the pancreatic failure, which is reversible.
Нет. Воспаление лёгких - это осложнение из-за отказа поджелудочной, и оно двустороннее.
If we lose even a single ship, our mission is that much closer to failure.
Если потеряем хоть один корабль, задание окажется под угрозой срыва.
Introduced in 2002, the Avantime was a monumental failure.
Поставляется с 2002, Avantime была монументальной ошибкой.
And this point on division, which is a trademark on all theistic religions, brings us to our second failure of awareness.
И это деление, которое является неотъемлемой частью любой религии, подводит нас ко второму факту субъективного понимания действительности.
A mechnical failure, another problem like that would sink them.
Механическая поломка, и тоже упавший самолет.
Failure to comply to a subpoena is a federal offense, Mr. Bauer.
Неявка по повестке это федеральное преступление, мистер Бауэр.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]