After the перевод на русский
45,526 параллельный перевод
It's a boot print that doesn't relate to him or to anyone who attended the crime scene after the scene was cordoned off for forensic deployment.
Это след от ботинка не имеет отношения ни к нему, ни кому бы то ни было из присутствовавших на месте преступления после его оцепления для работы криминалистов.
They didn't have enough Redhats on the ground after the Arrival.
Здесь не хватало Красных шлемов после Прибытия.
Porter found a bag of pot in the senior common room yesterday, after the dress rehearsal.
Привратник вчера нашёл пакет с травой в профессорской после генеральной репетиции.
He looks after the boys.
Он заботится о парнях.
After the Almanac show.
После "Альманаха".
Oh, I'd love to have something in that colour, after the baby, of course.
Я бы тоже хотела что-нибудь в этих тонах - после рождения ребенка, конечно.
After the reverend.
В честь преподобного.
Proper hygiene after the birth though - - on that we must insist, no matter what Mrs Chen Sr says.
Надлежащая гигиена после родов - вот на чём мы всё же должны настоять, вне зависимости от того, что говорит старшая миссис Чен.
Oh, Lucy, mothers often feel down in the dumps a few days after the birth.
Люси, мамы часто чувствуют себя подавленными несколько дней после родов.
Well he can stay with us, till after the funeral.
Ну, он может остаться с нами до самых похорон.
It was after the war... and because of it.
Этот было после войны... и из-за войны.
Does he go after the guy who killed his father?
Cтaл ли oн пpeслeдoвaть yбийцy cвoeгo oтцa?
Depends on who sues us after the blackout.
( Лукас ) Зависит от того, кто подаст в суд.
Please leave a message after the beep.
Если это срочно, пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала.
After the war, my mother always said she wasn't hungry.
После войны, моя мать всегда говорила, что не голодна.
After the attack, he went underground but now he's back with B.O. W.s and a score to settle.
После атаки он ушел в подполье, но теперь он вернулся с биооружием и хочет свести счеты.
After the fall, sinful man wraps his arms around evil.
После падения, грешный человек обнимает зло.
U.S. intelligence is reporting that Soviet armed forces were put on wartime alert shortly after the president's comments were made public.
Разведка США доложила что советские вооружённые силы были приведены в состояние боевой готовности вскоре после того как замечания Президента были обнародованы.
Not after the way I leave.
Не после того, как именно я уехал.
Yep. He transferred out after the season.
Он перевёлся после сезона.
After the security guy, the DNA evidence.
После охранника, анализ ДНК.
Except that I explicitly pulled you from surgical duty after you embarrassed me in front of the C.E.O.
Только я недвусмысленно запретила тебе оперировать после твоей подставы перед директором.
I need to ask you about your whereabouts in the two weeks after New Year.
Я хочу спросить тебя о том, где ты был две недели после Нового года.
Which suggests that maybe Huntley's got the right man after all.
Которое наводит на мысль, что, возможно, Хантли арестовала того, кого надо.
A bag of pot and marijuana was found in the common room yesterday, after you left.
Пакет с травой и марихуаной был найден вчера в профессорской после вашего ухода.
I doubt we'll have much luck after all the hands it's been through, but best get it fingerprinted.
Сомневаюсь, что нам это поможет, учитывая, в скольких руках оно побывало, но стоит проверить его на отпечатки.
She planted the photos in the Turkish Delight box after she'd doped Nick to discredit him.
Она подкинула фотографии в коробку с восточными сладостями, дав Нику наркотик, чтобы скомпрометировать его.
Me and the baby, stuck in here for 30 days, with me mother-in-law looking after us.
Я и ребенок, мы застряли тут на 30 дней с моей свекровью, она приглядывает за нами.
It's the least I can do after I've made you late.
Это меньшее, что я могу сделать после того, как задержала вас.
I've got this idea in my head that next year, or the year after, it'll be a lovely sunny day, and I'll be down Chrisp Street Market, pushing a pram.
У меня все время вертится в голове, что в следующем году, или еще через год в один прекрасный солнечный день я пройду по рынку на Крисп Стрит, толкая коляску.
Me and the baby stuck in here for 30 days with my mother-in-law looking after us.
Я и ребенок, мы застрянем тут на месяц с моей свекровью, приглядывающей за нами.
After his father got killed, Phillip's mother was put on a watch list as an enemy of the state.
После того, как его отца убили, мать Филиппа попала в список врагов государства.
I'll do the living room and kitchen an hour before I go to bed, then your bedroom lights after that.
В гостиной и на кухне на час до того, как ложусь спать, после этого выключаю свет у вас в спальне.
But after we've won and there's no one left to oppose us, when people are living peacefully in the world she built, do you really think they'll wring their hands over the way she built it?
Но когда мы победим всех наших противников и люди будут спокойно жить в мире, построенном ею, думаете, они будут терзаться воспоминаниями?
Daenerys Targaryen could come and take it back the day after you move in.
Дейенерис Таргариен может захватить его на следующий день после твоего переезда.
The cutthroat... after your fall?
После твоего падения?
And this was before or after she drank the poison you so kindly provided her?
Это было до или после того, как она приняла яд, который ты столь любезно ей предложил?
I came out here after and Bran had left his bow behind, just lying on the ground.
Я вышла после них, а Бран оставил свой лук, он лежал на земле во дворе.
After you break the wheel, how do we make sure it stays broken?
После того, как ты сломаешь колесо, как нам быть уверенными, что оно так и останется сломанным?
You want to know who sits on the Iron Throne after I'm dead?
Вы хотите знать, кто займёт Железный Трон после моей смерти?
We will discuss the succession after I wear the crown.
Мы обсудим права наследования после того, как я надену корону.
After I found out that your research was the most advanced in the world- -
Узнав, что твои исследования самые передовые в мире- -
And after I saw how trashed your lab was it looks like the bad guys knew about your research too. Oh...
И судя по тому, как твою лабораторию разгромили, плохие парни, кажется, тоже знали о твоих исследованиях.
The assholes we're after, they treat life and death like they shooting craps.
Негодяи, за которыми мы охотимся, они относятся к жизни и смерти так, как будто в кости играют.
If you had found the cure, you wouldn't have been attacked after you took it.
Если бы вы нашли лекарство, на вас не напали бы после его приема.
After you called the cops, what'd the big guy do?
После того, как ты вызвала копов, что сделал мужик?
The people that killed my brother are after your son.
Люди, которые убили моего брата, охотятся на твоего сына.
The point is now is not the time to go putzing after representatives, congressmen.
- Но сейчас уже нет смысла возиться с представителями и конгрессменами. Все!
- Then after, we'd, uh, school Dad over at the batting cages.
- И потом, мы, э, разносили папу на бейсбольном поле.
After all I missed, I will always be grateful for the life he gave me.
Учитывая, сколько я пропустила, я всегда буду благодарна за жизнь, которую он мне дал.
There were... there were bad men after me, and getting arrested was the only way out of it.
Я сделал это вынужденно. За мной гнались плохие люди, и попасть в полицию было единственным шансом выжить.