After the war перевод на русский
874 параллельный перевод
What will you do after the war?
что будешь делать после войны?
Crenshaw hotel chain has owned the Vogard since shortly after the war.
Сеть отелей "Креншоу" приобрела "Вогард" незадолго после войны.
Let's see. I just been honorably discharged from the Union Army after the War of the Rebellion.
Сейчас. Меня только что с почестями сопроводили из армии. После войны повстанцев.
Both for now and after the war.
- Или сейчас или после войны.
All right. I've been doing you a lot of good here. You're gonna have a new church after the war.
Я тут много дел натворил, и после войны у вас будет новая церковь.
You're afraid of being tied down. After the war, I mean.
Ты боишься быть связанным, после войны.
- After the war, of course.
- После войны, разумеется.
After the war, I will meet you at Fouquet's.
Πосле войны встретимся в ресторане "Фуке".
When the new telephone directory came out after the war, I even looked you up in it.
Когда после войны вышел новый телефонный справочник, я даже искала тебя в нем.
And remember when Father came home after the war?
А помнишь, когда папа вернулся домой после войны? Ты уже больше не была со мной.
- What are your plans for after the war?
- Каковы ваши планы после войны?
After the war.
После войны.
After the war, I had remained temporarily.
После войны я остался здесь на время.
I'll show you my heart's in the right place. When you come back after the war is over... the job's yours. It'll be waiting for you.
Я вам покажу, что у меня есть сердце, когда ты вернешься после окончания войны, работа твоя, она будет ждать тебя!
Because Russia will be a greater nation after the war? Then, why?
По-твоему, я верю в то, что окончание этой войны принесет России славу?
He was stationed in Japan after the war and his wife and children flew out to join him.
Он базировался в Японии после войны, и его жена и дети летели к нему.
Your family scraped the barrel after the war wiped them out just to send you through dental school.
Твоя семья не пошевелила даже пальцем, чтобы позаботится о тебе после войны.
This happened a few years after the war.
Это произошло спустя несколько лет после войны.
We deserve it after the war years.
И мы заслужили это за все эти военные годы.
The first time was right after the war.
Впервые я попала сюда сразу после войны.
After the war, go and marry her.
Кончится война, поезжай да женись.
Was that one of the hardships of life in France after the war?
Это была одна из трудностей жизни во Франции после войны?
We got married just after the war.
Мы поженились сразу после того, как закончилась война.
After the war, houses were hard to find.
Война только кончилась, с жильем было плохо.
After the war, Yevdokim returned to his profession of blacksmith.
Отвоевав, Евдоким вернулся к своей кузнечной специальности.
I lost track of her after the war.
После войны я потерял её из виду.
Since after the war.
С войны.
We went right after the war.
Мы пошли сразу после войны.
Mr. Sykes and Monsieur Picot met, and they agreed that after the war France and England should share the Turkish Empire.
Мистер Сайкс и месье Пико условились, что после войны Франция и Англия поделят турецкую империю.
- I'll take this up after the war.
– Займусь этим после войны.
After the war I reported to the office in England.
По окончанию войны я подал рапорт в наш штаб в Англии.
But when you get back into the ring after the war you'll have the finger pointed at you.
Но когда ты после войны вернешься в ринг, будут на тебя указывать пальцем.
To return to the ring after the war with an untarnished reputation is what matters.
Важно то, чтобы ты после войны явился в ринге с чистой совестью.
All they had to do was come back after the war... dig it up and split it five ways.
Им только оставалось вернуться после войны... откопать и разделить его на пять частей.
It was rebuilt after the war.
Она была перестроена после войны.
The 20 years after the war gave us time to think.
Вы говорите о времени двадцатилетней давности. Мы просим помочь сегодня.
You see... after the war, the Thals that survived managed to cultivate small plots of land.
Слушайте... после войны, Талы выжили выращивая еду на маленьких участках земли.
Don't you know after seeing the Gulf War? The US Navy marines who competed against them, were all defeated by them.
Ты не слышал про войну в Персидском заливе? понесли поражение.
After the Russian Revolution, civil war raged in the Crimea... bringing in its wake chaos and misery and unscrupulous men.
После русской революции гражданская война разразилась в Крыму, принесся с собой не только хаос и нищету, но и негодяев.
After the first Punic war came the second Punic war. The second Punic war..
После 1-й Пунической войны началась 2-я Пуническая война... 2-я Пуническая война...
After the first Punic war came the second Punic war.. And after the second Punic war came the third Punic war.
После 1-й Пунической войны началась 2-я Пуническая война, а после 2-й Пунической войны началась 3-я Пуническая война.
70 years after its screening, and see the thoughts and feelings of the generation that embarked on the path of the Nazi dictatorship, which ultmately led to the Second World War.
через 70 лет после его показа, и увидеть те мысли и чувства, которые испытывало то поколение вставшее на путь нацистской диктатуры, которая привела ко второй мировой войне
On the 5th of September 1934... 20 years after the outbreak of the World War... 16 years after the beginning of Germany's suffering... 19 months after the beginning of the German Rebirth...
5-го сентября 1934 года... Спустя 20 лет после начала Мировой Войны... После 16 лет страданий Германии... 19 месяцев после начала Возрождения Германии...
Schmidt was assigned to look after Bernhardt by the War Department.
Шмидт присматривал за Бернхардтом. Ему поручил военный департамент.
After the war? - About a year ago I called him.
После войны, то есть.
- After him before he starts the war again.
- За ним, пока он снова не начал войну.
After all, I finished up in the airforce during the war.
В конце концов, я служил в ВВС.
After all, it isn't as if I'd made out you'd won the war.
В конце концов, я же не сказал им, что вы в одиночку выиграете войну.
'In a competitive world,'after a war in which her wealth and manpower had been stripped'to the very bone.
после войны, в которой ее богатство и людские ресурсы были истощены буквально до костей.
But it's obvious the Eastern side is challenging us for a war after all.
Но очевидно же, что восточная коалиция подталкивает нас к войне.
Plan R is an emergency war plan... in which a lower echelon commander may order... nuclear retaliation after a sneak attack... if the normal chain of command has been disrupted.
План R - чрезвычайный военный план в котором командующий более низкого ранга может отдать приказ нанести ответный ядерный удар в случае внезапного нападения противника. если обычный порядок подчиненности нарушен.
after the wedding 37
after the party 27
after the funeral 25
after them 91
after the show 43
after the fire 16
after the accident 53
after the game 25
after the surgery 25
after the election 22
after the party 27
after the funeral 25
after them 91
after the show 43
after the fire 16
after the accident 53
after the game 25
after the surgery 25
after the election 22
after the break 18
after the trial 23
after the divorce 19
after the fact 24
after the fight 17
after the 38
after the crash 17
after the attack 17
the war is over 139
the warehouse 20
after the trial 23
after the divorce 19
after the fact 24
after the fight 17
after the 38
after the crash 17
after the attack 17
the war is over 139
the warehouse 20
the war 122
the warrior 17
the warden 25
the war's over 49
warehouse 79
ward 412
warm 241
warrior 69
warning 421
warden 238
the warrior 17
the warden 25
the war's over 49
warehouse 79
ward 412
warm 241
warrior 69
warning 421
warden 238