Arms up перевод на русский
661 параллельный перевод
I'll never get my arms up that high.
Я не смогу задирать руки так высоко.
Lift your arms up.
Поднимите руки вверх.
One, arms out, two, arms down, three, arms up and four, back to posture.
Раз - руки вперёд, два - руки вниз, три - руки вверх и четыре - исходная позиция.
One, two — Arms up please, gentlemen.
Махи руками, господа.
Arms up, gentlemen, or Mister Dicks will have to hear about this little escapade.
Руки господа. Знает ли господин Дикси об этой вашей выходке?
Arms up.
Подними руки.
It can do you some good... to get some exercise, putting your arms up in the air.
Разомнитесь немного, это хорошее физическое упражнение.
He's a corker - - he was picking up Dinky cars with his artificial arms on last week.
Он просто герой : на прошлой неделе он играл в машинки протезами рук.
When I was a babe in my mother's arms I would wake up with a lonely cry
Когда я был ребенком на руках своей матери, я мог проснуться с плачем.
- And we won't stretch up our arms.
- И мы не будем вздымать руки.
Right shoulder arms. Heads up.
Выше голову.
" Raise the white flag and give up your arms.
"Поднимите белый флаг и сложите оружие".
Seeing as how Sam was snatched from his loved ones'arms... before they even had time to get a good grip on him... I'm counting on you to give him a better break up yonder.
Сэма убили незадолго до самого важного дня в его жизни, до того, как он вкусил сладость любви.
My arms make up for my legs.
Мои руки куда крепче ног.
- Lift up your arms
- Подними-ка ручки.
They don't mind giving up their arms, now that I've explained it.
Видите, он не против сдать оружие, теперь, когда я все объяснил.
We've got long arms, you risk ending up in the joint.
У нас длинные руки, рискуешь сам загреметь в тюрьму.
For me it's like being carried on shadowy arms... up to a distant cloud... and there I float'til mornin'.
Для меня это - как будто ночь несет меня на руках... к самому дальнему облаку... и там я парю до утра.
Now are our brows bound with victorious wreaths... our bruised arms hung up for monuments... our stern alarums changed to merry meetings... our dreadful marches to delightful measures.
У нас на голове - венок победный ; доспехи боевые - на покое ; весельем мы сменили бранный клич и музыкой прелестной - грубый марш.
Sir Thomas Urswick and Lord Marquess Dorset,'tis said, my liege, are up in arms!
Сэр Томас Урсвик и лорд Дорсет взялись за оружие...
The whole peninsula's up in arms.
Ќаверное, весь полуостров охвачен восстанием.
Nobody's gonna snatch you up in his arms and marry you.
Никто не подхватит тебя на руки и не женится на тебе.
Arms straight up, fingers spread apart.
Руки - вверх, пальцы - раздвинуты.
But in the end, we could not keep up with the expense involved... in the arms race, the space race and the peace race.
Но в конце, концов мы могли не отставать в гонке вооружений, космической гонке и мирной гонке.
They believe that we have taken up arms, these naive but do not know that the good are hidden.
Эти болваны думают, что у нас больше нет оружия. Пусть себе думают. Нам это на руку.
La Fronde was up in arms, certain princes wanted to poison the King, foreign powers were at our gates, but the King needed Condé, so he forgave him La Fronde, knowing nothing of the poison.
Фронда наступает и разрывает королевство. Наследные принцы желают смерти короля. Но ветер меняется и королю нужен полководец
Arms up.
Руки вверх.
Just let your arms go up and down.
И двигай руками - вверх, вниз.
Up with your arms.
Давай сюда руки.
If they take up arms, if they do!
Если бы все взялись за оружие... даже такие, как ты...
To open up their arms... out to here
Чтобы пожать нам руки.
Who among you, who would, in your arms, wrap me up?
Кто-нибудь есть, кто бы смог обнять меня?
The antivivisectionist society is up in arms.
Oбщecтвo бopьбы c вивиceкциeй гoтoвo к бoю.
Yet, with all, I would not take up arms against him, and I would oppose any move to do so.
Меня многое в нем возмущало. Однако, я ни за что не поднял бы оружие против него.
Neither will we take up arms against our Scottish brethren, unless... Unless this Parliament is allowed to function as the true voice of the people of England.
Мы не собираемся воевать с шотландцами, по крайней мере... пока не позволят действовать парламенту как глашатаю воли английского народа!
By my guard, I would as soon take up arms against Rome than against the Scots.
Во имя Господа, я буду скорее сражаться против Рима, чем против шотландцев.
If that is so, then why in the bowels of Christ did we take up arms against him in the first place?
Коль это так, то почему, ради праха Христа,... мы подняли против него оружие?
I would as soon join forces with Cromwell himself as take up arms with the Catholics!
Лучше перейти на сторону Кромвеля,... чем взять в союзники католиков.
I am instructed to say that His Holiness would permit an Irish force to take up arms in this country.
Я уполномочен заявить, что его Святейшество... разрешил ирландской армии сражаться в вашей стране.
But there is no vote for the poor, for the underprivileged, no vote for all those who took up arms to put down the very autocracy that this Parliament now imposes upon us.
У него есть право голоса в правительстве. ... Но лишенные наследства не имеют права голосовать,... как и те, кто взял оружие, чтобы уничтожить автократию, которую нам опять навязывает парламент!
If you take up arms again, you'll be shot.
И если ты ещё хоть раз возьмёшься за оружие, тебя расстреляют! Запомнил?
Sure, challenging everything, taking up arms, creating chaos, it isn't so difficult.
Выступать против порядка, сеять хаос - это нетрудно.
I'm abandoning war by giving up my arms.
Я отказываюсь от войны, оставляя мое оружие.
And not that day that I picked you up in my arms and I carried you all the way down from the Punch Bowl, so your little feet wouldn't get wet?
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки?
Mr. Charlot said my arms were of soup... and ended up firing me.
Месье Шарло сказал, что у меня руки как тряпки, и мне пришлось уйти.
Keep your arms up.
Поднажмите.
Now, raise up your arms.
Теперь поднимай руки.
Fascists, the people is up in arms!
Фашисты, люди готовы к борьбе!
And swallow raw eggs Try to build up his shoulders His chest, arms and legs
На завтрак пить яиц пяток, день и ночь качая руки, плечи, ноги и прочие штуки.
You took up arms against a friend of your cause and thus tied my intentions.
Вы подняли оружие на друга своего дела И тем самым связали МОИ намерения.
The kids are up in arms
Прекрасно, детки немного капризничают.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up against the wall 84
up to you 126
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87
up to you 126
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87