Being with you перевод на русский
3,335 параллельный перевод
Well, it wasn't easy for me being with you at first either.
Ну, мне нелегко было быть с тобой первое время.
If you want me to stop being like this, then you try stop being with your new wife!
Если хочешь запретить моё влечение, то запрети сперва своё к новой жене!
But then, when we're apart, all I do is think about being with you and it's driving me freakin'nuts!
Но после, когда мы не вместе, я думаю только о том, чтобы быть с тобой, и это сводит меня с ума!
I swear, being with you is like taking a master class in awesome.
Клянусь, быть с вами, это как учиться у лучших.
Even after three years of being friends with me, you still have a thing against poor people.
Даже после трёх лет нашей дружбы, ты всё ещё имеешь что-то против бедных.
There's no way you can go public with either one of you being the face of the company.
Выйти на публичное размещение, когда один из вас будет во главе компании невозможно.
What with Carlton being an escort you knew we'd be looking at one of his clients.
Поскольку Карлтон занимался эскортом, вы знали, что мы станем искать его клиентку.
Right, but it's just... it's like being in a relationship with someone who's cheated on you.
Это как строить отношения с кем-то, кто тебе изменил.
I did love seeing how happy my being with Owen made you.
Я была рада видеть, каким счастливым тебя сделало моё пребывание с Оуэном.
But you cannot reason with someone who is being irrational, whether it be the rebels or the major.
Но нельзя разумно разговаривать с теми, кто лишен здравого смысла, будь это повстанцы или майор.
IT'S GOOD THAT YOU'RE BEING STRAIGHT WITH US.
- Да.
He might fascinate you. I despise him with every fibre of my being.
Тебя он может и интригует, а я презираю его всеми фибрами души.
You're being very brave. Anything you wanna share with my readers?
Ты очень смелая.
I know it's a risk showing up like this, but I will do anything to make you reconsider being in business with us.
Я знаю, что это риск, но я сделаю все, чтобы вы согласились с нами работать.
I would've had you meet me there with him being a vampire, I thought this was safer.
Я бы встретила вас там, вот только он вампир, и я решила, что так безопаснее.
You know, being here with everyone has brought so many good feelings and memories, and...
Быть здесь с вами со всеми - это так приятно, такие хорошие воспоминания. Взгляните на Пака и Квинн.
Yeah, I-I can't make any promises, but, you know, you're the only guy who's actually been okay with me just being myself.
Да, я не могу что-либо обещать, но, знаешь, ты - единственный, кто принимал меня такой, какая я есть.
I wanted to say thank you for being so patient with me and all this, you know, the job's bullocks.
- Я хотел поблагодарить Вас за то, что так терпеливы со мной. А вот это всё, знаете, просто рабочие дрязги.
And so I'm going to keep being honest with you now.
И сейчас собираюсь быть честным.
But... With his being gone, I can't remember why I had you.
Но теперь его не стало, и я не помню, почему решила родить тебя.
Matt's on the run somewhere, the girls are busy with their own families, and I went from being the busiest woman in the world, raising you guys, cooking, cleaning, couponing, PTA-ing, to having absolutely nothing but time on my hands.
Мэтт где-то в бегах, девочки заняты со своими семьями, и я прошла путь от самой занятой женщины в мире, которая вырастила всех вас, готовила, убирала, собирала купоны, бронировала билеты, до женщины, у которой нет ничего, только куча времени.
You couldn't bear her being with another man.
Вам было невыносимо ее счастье с другим.
You know what? I'm kind of excited about my marriage, and you're kind of being a downer with this whole, "Your fiance" s gonna die, " thing.
Знаешь, я в предвкушении своей свадьбы, а ты только и ноешь :
Um, but the, ah, the thing is, is that whatever problems you have with Catherine, don't accuse her of being a bad mother because from where I'm standing, I'd say she's done a pretty fantastic job.
Но дело в том, что какие бы проблемы ни были у вас с Кэтрин, не вините её, что она была плохой матерью, поскольку, с моей точки зрения, я бы сказал, она проделала фантастическую работу.
It's also confusing, and it's just so hard with you still being in my life.
Всё так запутано. Это так сложно, пока ты продолжаешь быть частью моей жизни.
Well, I'm glad you're being honest with yourself.
Я рад, что ты честна с собой.
You learn to deal with the abuse, and being surrounded by misery.
Учишься справляться с оскарблениями и находиться в страдании.
( groans ) I'll tell you one thing- - being stuck here with you two isn't making this world any more bearable.
Скажу вам вот что : застрять в этом мире с вами двумя — то ещё удовольствие.
But didn't you tell us the whole reason you dragged us here was because you were afraid of being alone with him?
Но разве ты не говорила, что притащила нас сюда только из-за того, что боишься остаться с ним наедине?
Hiccup, being chief doesn't mean Everyone's going to agree with you.
Иккинг, быть вождём не означает, что все должны соглашаться с тобой.
Oh, oh, okay, listen, um, I know this may seem like a foreign concept to you, but the idea of my mother being in harm's way- - it does not sit well with me.
Ладно, послушай. Я знаю, что ты, возможно, этого не поймешь, но мысль о том, что моей матери могут причинить вред, мне совсем не нравится.
Su--I mean, the implication being with dinner that you...
Конечно, я имею в виду ужин со смыслом, что ты...
So you're perfectly content with being accomplices to murder?
Значит, вы согласны стать сообщником убийства?
I am sick of being on this beach with you!
Меня достало сидеть на этом пляже с тобой!
Uh... being here with you on this date just became number one for me right now.
. сходить с тобой на свидание только что стало номером один в моем списке.
Being a gay woman, you'd think I'd be done with them.
Становясь лесбиянкой, думаешь что покончила с ними.
I know I made some mistakes in the past, some pretty big ones... and I let them get in the way and... stop me from just being honest with you.
Я наделал много ошибок в прошлом, довольно больших. И я позволил им стать на пути.. быть не честным с тобой.
This is a big moment for me, being here, with you, cos...
Это важный момент для меня, быть здесь, с тобой, потому что... В длинных штанах.
Keith, you understand that the kidney you're getting today is being donated from a person infected with HIV?
Кит, вы понимаете, что донорская почка принадлежит человеку с ВИЧ-инфекцией?
Yes, that is what I'm saying, that you are an asshole, but what I'm really saying is that we need to start being honest with each other.
Да, это я и говорю, - ты сволочь, но на самом деле, хочу сказать, что нам следует начать быть честными друг с другом.
No, it's, you know, it's hard being with the same person forever, you know, and ever. And ever.
Тяжело быть все время одним и тем же, сегодня, и завтра, и послезавтра.
They're telling me that you have difficulty being close with her.
Они говорят мне, что вам трудно с ней сблизиться.
No, being broke makes you crafty. - Russ : So then why don't you come with me
Ч ћожет, пойдешь со мной и сама все это скажешь?
The good news is, with Sam in jail, you don't have to worry about being around either one of them for a while.
Хорошая новость - Сэм в тюрьме, так что не нужно волноваться хотя бы об одном из тех, кто усложняет тебе жизнь.
Okay, well, the truth is, you're the last person on the planet I ever pictured myself being with.
Хорошо, правда в том, что ты последний человек на планете, с кем бы я могла быть вместе.
You think about being with me?
Ты думаешь о том, чтобы быть со мной?
But the worst pain in my ass has been being friends with you.
Но дружба с тобой это как заноза в заднице.
What with you being targeted...
Раз вы теперь мишень... Нет.
The being that I dealt with looked just like I described to you and your sketch artist.
Создание, с которым я имел дело, выглядело в точности так, как я описал вам и вашему художнику.
She hasn't slept with a single human being since you guys split up.
Она не переспала ни с одним живым существом с тех пор как вы расстались.
You can either get on board with being the sheriff, or after you leave,
Ты можешь либо подыграть нам, либо уйти.
with you 1138
with you by my side 17
with your family 23
with your permission 239
with your wife 28
with your 48
with your help 124
with your dad 25
with your mother 23
with your father 34
with you by my side 17
with your family 23
with your permission 239
with your wife 28
with your 48
with your help 124
with your dad 25
with your mother 23
with your father 34
with your life 24
with your hands 23
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
with your hands 23
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
your own 34
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16