But not for you перевод на русский
3,925 параллельный перевод
He is not a lot of fun, but there's no one who can match you for turn of phrase My Alexander
Он не очень то интересный, но нет никого, кто был бы способен говорить так, как ты, мой Александр.
Most men came out of that war wanting nothing more to do with killing, but not you... you went looking for it.
Большинство мужчин, выйдя из этой войны желая больше ничего общего с убийством, но не ты... ты пошел искать его.
But, man, with all the travelling you and I did for this deal... I started not doing it anymore.
Но из-за всех этих поездок, когда мы с тобой готовили эту сделку, я совсем это забросил.
Dad, I'm not sure what you were doing down here or why you were doing it, but this is for you.
Папа, не знаю, чем ты здесь занимался и зачем, но это я делаю для тебя.
I gave you my permission, but it was for a sports club, not for fencing.
Да, я вам разрешил. Но я разрешил спортивную секцию, а не фехтовапьную.
Forgive me for not escorting you to the clinic, but...
Простите, что не проводил вас в клинику, но...
We tried a lot of different ways of making a film for you but they were all too goofy or irrelevant or just not what we wanted.
Мы перепробовали кучу способов сделать тебе этот фильм но все они были слишком глупыми или бесполезными ну или просто не тем, чего мы хотели.
Yeah, but you're not seeing the opportunity for creative expression.
Так-то вы по делу говорите но не видите всех возможностей для креативной экспрессии.
I just wanted to tell you that I'm here in the main control room and some damage has been done during the attack and I'm unable to get in contact with the outside world, but not to worry someone will be coming along looking for us sooner or later.
Я хотел сказать вам, что нахожусь на главном посту управления, который был повреждён при нападении, так что я не могу связаться с внешним миром, но не беспокойтесь, рано или поздно нас начнут искать.
Not for me, not your father's memory, but for you.
Не для меня, не в память об отце, ради себя.
I recognise the militant path may not be for all of you but, well, all I ask is for you to make your decision now.
Я понимаю, что активное участие не для всех, но сейчас я лишь прошу вас принять решение.
But I feel like it's not healthy for either of us, if I just keep lending you money, you know, because you don't really have a clear path.
Но мне кажется, это не принесет пользы никому из нас, если я буду и дальше одалживать тебе деньги, потому что у тебя нет ясного пути.
~ So, you'd do it for them but not for...
Итак, ты делаешь это ради них, но не ради...
But I'm asking you, for my sake not to tell everybody else.
Но прошу, ради Бога... не говори остальным.
- Maybe not for you but...
Для тебя, может быть.
Well, you know, you got the arm for it, but, uh, quarterbacks are leaders, not cowards.
Да, у тебя для этого есть все данные, но квотербеком должен стать лидер, а не трус.
Or any Sue Sylvester that you meet for the rest of your life and-and show them that we may not always win, but we're not gonna go down without a fight.
Чтобы показать таким людям, что пусть мы не всегда побеждаем, но без борьбы не сдадимся.
You had a stream of women, but she just kept going Not just for us children, but above all for you.
У тебя был просто поток других женщин, но она терпела. Даже не ради детей, а в первую очередь, ради тебя.
You made me realize that not only I do not remember my parents any more but my childhood, for example, I don't remember a thing about it.
Так вот, благодаря тебе я осознал, что я не только не помню моих родителей, но и, к примеру, моё дество. Вообще ничего не помню,
But for Ross, sure, you know, why not?
Даже не то чтобы я сомневался в нем есть много людей которые никогда бы даже не начали свой бизнес.
Tell me, what is the statistical probability that you, not just a doctor, but Bennet Omalu, came to America, ended up here in this rusty place for you alone to be the one to see this?
Скажи мне, какова статистическая вероятность того, что ты, не какой-нибудь врач, а ты, Беннет Омалу, мог приехать в Америку, оказаться в этом захудалом месте и в одиночку обнаружить эту болезнь?
But what I'm trying to tell you is this is not fun for me.
Но я лишь пытаюсь сказать, что мне неприятно это делать.
But if you're not gonna get Richie for me, do you mind giving him a message?
Но если ты не хочешь дать мне возможность пообщаться с Ричи, может передашь для него послание?
You know, and I totally do not blame your grandparents for inviting everyone in the whole world but my mother to their stupid christening.
А я не в обиде на твоих предков, которые позвали весь белый свет, кроме моей мамы, на тот дурацкий бал.
You know, a fun fact for you, you might not notice, but Mr. Furtillo here, being the head of security, is in a black coat while...
Интересный факт, если вы не обратили внимания. М-р Фуртильо, как глава службы безопасности, в чертом пиджаке...
You know, we only want what's best for you, but I'd hate to see you rushing into something when you're not ready.
Ты же знаешь, мы хотим для тебя только лучшего, но мне не нравится, что ты бежишь к тому, к чему не готов.
I guess I should thank you for not wanting to hurt me, but you don't know what I'm feeling.
Наверное, я должна поблагодарить тебя за то, что не хочешь причинять мне боль, но ты не знаешь, что я чувствую.
And this may not have occurred to you, but it was actually really difficult for me to even say the "L" word, and please, do not make a lesbian joke right now.
И это может не приходить тебе в голову, но на самом деле, мне очень сложно даже произнести слово на букву "л", и пожалуйста, не надо шуток про лесбиянок.
It's not for me to tell you what to do, but we can regret a bad decision
Не мне вам советовать, но иногда, о неправильном решении
- I know... You know, I'm not a big metaphor guy, but it seems like it might be a metaphor for your life right now.
- Я не понимаю в метафорах, но, по-моему, это метафора всей твоей жизни.
And it's not just for you, but for the person that you lost, too.
И оно не только для вас, но и для каждого, кого вы потеряли.
But, luckily for you, she did not notice.
Но, к счастью для тебя, она этого даже не заметила.
~ Not for Tommy, but for you.
- Молитесь не за Томми, а за себя.
I thank you, Private Buckley... but Barrett is not being hanged for what he did to you.
Благодарю вас, рядовой Бакли. Но Баррета вешают не за то, что он причинил вам.
You are a beautiful girl. Anyone can see this, but this place, this life, I think is not for you.
- Ты красивая девушка, это всем понятно, но это место, эта жизнь - думаю, это не для тебя.
But, Ross... you're just not... living it for me.
Но, Росс, ты просто никак не можешь меня убедить.
I suppose you could challenge him to fight you man to man, but I think we can both agree that's not going to end well for anyone.
Я полагаю, ты бы мог сразиться с ним один на один, но думаю мы оба согласны, это вряд ли закончится хорошо для кого-либо.
I mean, look, we can do your security, right, that's not a problem, you know, but we don't want to work for you.
Ну... мы конечно можем обеспечить вам охрану, так, это не проблема, но мы не хотим работать на вас.
And I'll tell you what, I may work for you, Ron, but I'm certainly not afraid of you, all right?
И скажу тебе, Рон, Может я и работаю на тебя, но вовсе тебя не боюсь, понял?
I know you have been told all these years that your parents are coming for you someday, but the truth is, they're not.
Я знаю, что ты все эти годы говорил, что когда-нибудь, твои родители придут за тобой, но правда в том, что этого не будет.
Well, for one, you two can't stand each other, but two... I'm just not sure you're in any condition to be able to handle it.
Ну, во-первых, вы терпеть друг друга не можете, а во-вторых... я не уверена что ты с этим справиться.
Maybe not for you, but for me.
Может, для тебя нет, но для меня так.
But you can support an application to the Housing Department that, fogged or not, this place is not suitable for a new mother and baby.
Но вы можете подать заявку в Департамент жилья о том, что рассеялся или нет дым, это не место для только что родившей матери и младенца.
~ Beti manush ekano nai. ~ She says it helps a great deal, but she says she is not only thanking you for helping with the pain, she also has missed the companionship of other women.
Она говорит, это очень помогло, но она говорит, что благодарна не только за то, что это облегчило ей боль, она ещё и скучала по общению с другими женщинами.
You are doing it for your country. But, your country does not know that yet.
Вы делаете это для вашей страны, но она этого еще не знает.
Sorry, ma'am, you said not to interrupt, but we have a campaign meeting scheduled for right now.
Прости, мэм, вы просили вам не мешать, но у нас прямо на это время назначена встреча по поводу избирательной кампании.
No, I would not, but thank you for thinking of me.
Нет, не хочу, но спасибо, что подумал обо мне.
Ma'am, forgive me for being direct, but you're not conceding?
Мэм, прошу прощения за прямоту, но вы не признаёте поражение? Нет.
As you know, I'm not normally one for speeches, but, uh, it has to be said,
Вы знаете, я не умею выступать с речами, но я просто обязан это сказать.
You know, Brady, I've never not finished my pancakes, but, for you, get in there.
Ты знаешь, Брэйди, я всегда доедаю свои блинчики, но, для тебя, забирай.
Well, not all my spare time, but I actually made up this space game where you had to mine for uranium.
Ну, не всё время, но я сделал космическую игру, в ней надо было бурить, чтобы добыть уран.
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not me 232
but not now 180
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not me 232
but not now 180
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18