But not anymore перевод на русский
1,101 параллельный перевод
But not anymore.
Теперь не боюсь.
I used to as a kid, but not anymore.
Ребенком - да, но не теперь.
Barbaleh used to enjoy life, but not anymore.
Моя милая тоже когда-то наслаждалась жизнью. Только сейчас все иначе.
And you used to wear a size 3 cape, but not anymore!
А ты носила одежду не больше третьего размера!
I know I'm the one who said no to Yale loudly and a lot, but not anymore.
Я знаю, я единственная, кто говорил нет Елю громко и много но теперь все.
Now, at one point in my life, you saying a couch that I carefully picked out and had to pay off over eight months is terrible might've hurt my feelings, but not anymore.
Теперь с моей точки зрения. Ты говоришь, что диван, который я тщательно выбирала и за который расплачивалась в течение 9 месяцев - ужасен. Это должно ранить мои чувства, но - нет.
Ralph and I were an item, but we're not anymore.
У нас с Ральфом была связь, но мы расстались.
Thank you, But I'm not so sure she has a place there anymore.
Благодарю, но не думаю, что теперь ей там место.
I thought I picked up a slight distortion in subspace, but it's not there anymore.
Мне показалось, что я засек незначительные колебания в подпространстве, но их больше нет.
But now, Zapp's not captain anymore. I'm free!
Ну, Зепп больше не капитан, я свободен!
I may not be morale officer anymore, but I think this is a cause for celebration.
Может быть я больше и не офицер по морали, но я думаю, что у нас есть повод для праздника.
You may not believe this, but just an hour ago, I didn't want to live anymore
Вы можете не верить, но всего час назад мне не хотелось больше жить.
But you must not hate me anymore : this coffee fixes everything.
Но вам больше не нужно меня ненавидеть : эта чашка кофе всё исправляет.
But I'm not gonna let that fear stop us from being together anymore.
Но я не позволю этому страху остановить нас, чтобы мы не были больше вместе.
But i'm not gonna be different anymore.
Но я не собираюсь изменяться больше.
BUT IT'S JUST NOT WHERE I'M AT ANYMORE.
Но я изменилась
And you may frown upon that but... we're not gonna hide it anymore.
Вы можете и не одобрить это, но... мы больше не собираемся прятаться.
I saw the ad when you first placed it... but I was in this relationship at the time... so I cut the ad out, and... and I'm not in a relationship anymore.
я видела заметку еще давно... но тогда у меня были отношения... так что я ее просто вырезала... а теперь у меня нет никаких отношений.
But it's not my Web site anymore.
Это не мой сайт.
But it's late and I'm certainly not the youngest anymore.
Однако, поздно, а я уже не так молод, каким был когда-то.
But I'm not sad anymore.
Что иногда нужно только, чтобы в тебя поверили.
And for you to just throw that away for that white girl... that's nothing but... and I'm not going to sit around... and let you do that shit to yourself... or to Moms anymore, you understand?
И тебе лучше выбросить эту белую девочку из твоей головы. Она для тебя просто... И я не буду тут сидеть и смотреть как ты портишь жизнь себе,..
But I'm not Luke anymore.
Но я больше не Люк.
It's not that I don't want to be there for you anymore, but I realized my love for you has crossed the line.
Дело не в том, что я больше не хочу оставаться рядом, а в том, что я осознал... Моя любовь... пересекла границу.
But our family's not complete anymore, is it?
Но наша семья теперь не полная, не так ли?
But the truth of it is, well, I'm not normal anymore.
Но правда в том, что... Ну, я больше не нормальная.
But you're not anymore.
А теперь ты больше не подружка.
Yes, but we're not together anymore.
Да, но мы больше не вместе.
But I'm not gonna be teaching here anymore.
Я отсюда увольняюсь.
I may not have my powers anymore, but I know plenty of cosmic nooks and crannies we can hide in.
У меня больше нет силы, но я многое знаю о космических закоулках, где можно спрятаться.
Technically, he's not a patient anymore, but it's taken me this long to coax him out of Sick Bay.
Технически, он больше не мой пациент, но у меня столько времени ушло на то, чтобы выманить его из медотсека.
I wanna make things better, but it may not be my choice anymore.
Я хочу все наладить, но, быть может, это уже не от меня зависит.
You always do this to me... and I'm the idiot because I keep coming back... but I'm not coming back anymore.
Как и ты меня. Я всегда возвращался. Но больше не вернусь.
But it's not our problem anymore!
Но это уже не твоя забота.
I was thinking about joining you, but you're not going anymore?
Я хотел ехать с тобой, а ты больше не едешь?
They might not necessarily think that, but in your mind, that's it. [Slow-tempo jazz plays] What I was saying to Colin the other night, I said, " l'm not gonna go out Saturday night anymore.
Им даже не обязательно подумать об этом, но это уже сидит у тебя в голове.
You may not believe this but just an hour ago, I didn't want to live anymore.
Вы можете не верить, но всего час назад мне не хотелось больше жить.
But I'm not anymore, so.... Thank you very much for listening and bye-bye.
Но я там больше не работаю, поэтому... большое спасибо, что слушал и пока.
I'm not sixteen, I don't live with you anymore, I've been making my own decisions, romantic and otherwise, for a long time now and you can play all the golf you want but the subject better
Мне уже не 16, я с вами не живу, я давно принимаю самостоятельные решения, в отношениях с мужчинами и в других областях.
But nothing belongs to anybody, not anymore.
Как она, док?
I used to be this person who ran away from responsibility, but I'm not him anymore.
Когда-то я бежал от ответственности, но больше так не делаю.
But like I said, Jimmy, we're not fishing for drug cases anymore.
Но, как я говорил, Джимии, нас больше не интересуют наркотики.
Well, she's not mad at you anymore, but she let me have it pretty good.
Она не желает тебя видеть, но она сняла камень с моего сердца.
But it does not matter anymore, not after this year.
Но это больше не имеет значения. Не после этого года.
I may not have her money anymore, but at least I have a live husband.
Может, у меня и нет столько денег, сколько у неё, зато есть живой муж.
- Yeah, but we're not anymore.
- Да, но это больше не так.
I'm not so sure about the sizes anymore, because it's been a while but we can always exchange it.
Я не совсем уверен насчёт размера, потому что прошло уже некоторое время, но мы всегда сможем обменять его.
Syrupy sweet with lame music and all that. But not many too people have heart anymore.
Приторно слащавый с дурацкой музыкой и все такое, но не так много людей дают о себе знать.
I know you're not 18 anymore, but give it a minute.
Тебе уже не 18. Дай ему минутку.
But even though he's not here with us anymore Martha Kent, I am here to tell you that we will have happy days again.
И даже если сейчас его с нами нет здесь Марта Кент, я обещаю тебе, что у нас снова будут счастливые дни.
Clark, I know we're not together anymore... but you don't need an excuse to come see me.
Кларк, я знаю, что мы больше не вместе но тебе не нужны оправдания, чтобы приходить ко мне.
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not me 232
but not now 180
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not me 232
but not now 180
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18