Climb on перевод на русский
404 параллельный перевод
Climb on, sister.
Заходи, сестрёнка.
and things are apparently in a worse mess than ever, you climb on your high horse and -
и вещи по-видимому пришли, в худший беспорядок, чем было прежде, вы поднимаетесь на высоком коне и -
Tell the men to climb on board to help her get off.
Скажи мужчинам пусть зайдут.. .. и помогут ей выбраться из автобуса
Let's all climb on the bus.
Все в автобус
Climb on the platform.
Встань на платформу.
climb on my back.
Садись мне на спину.
I had to climb on the roof, in spite of my rheumatism, to block the hole with a tarp.
Мне пришлось карабкаться на крышу, с моим ревматизмом, чтобы законопатить дыру.
Why did he climb on the table?
- Зачем он забрался на стол?
How can the convinct climb on it?
Как осужденный на него взберется?
Well, you bend down and I climb on top of you and scramble up. Look, I'll show you.
Хорошо, ты наклоняешься, я встаю на тебя сверху и взбираюсь.
" Climb on behind.
"Садитесь сзади..."
I can climb on the bench, but the clothes?
На попок-то ладно, но еще и раздеваться надо?
Climb on my back.
Залезай мне на спину.
We've got to climb on top.
Придется подняться выше, чем планировали.
. Beware you never say it for then the pictures of life will fade to shadows, haunting dreams will climb forth from your heart and feed on your blood.
Остерегайся произносить его, иначе поблекнут картины жизни, обратившись в тени, призрачные сны вырвутся из сердца и будут питаться твоею кровью.
Burglars wouldn't turn on the lights... and I wouldn't let you climb all those stairs.
Чушь. Воры не стали бы зажигать свет, и я не позволю тебе забираться на все эти лестницы.
I've been doing all right in this movie racket, and I'm still on the climb.
Я делал все правильно, прийдя в кино, и мои акции в нем до сих пор растут.
Then he was going to climb back up here, unscrew the ladder... throw that out the window on a dump heap down below.
Потом бы он поднялся наверх, разобрал лестницу и выбросил бы всё в помойку под тем окном.
Climb out on the other wing.
Забирайся на другое крыло.
Climb out on the other one and you'll bring him down.
Я уравновешиваю его. Лезь, и оно само опустится вниз.
So on his shoulders he took Dan to climb the ladder he began
Итак, Пэт на плечах с Дэном вдвоем по лестнице начали трудный подъем.
- Kids, you climb up on top first.
Сюда, дети, полезайте наверх.
I heard a tugboat whistle, and right down on top of me so I grab ahold and climb aboard.
Я услышал свисток буксира, и прямо надо мной прошла угольная баржа я вскарабкался на борт.
Suppose you climb on your horses, huh?
А теперь по коням.
Here, kid, climb up on this.
Забирайся сюда.
- Climb up here on thid boat.
На мне ничего нет.
Come on, climb in the cab and go home.
Давайте забирайтесь и езжайте домой.
Then, when you wanted to go to work... you just climb up on your cable and go- -
И когда надо на работу... просто спускаться по нему...
- That time you... - Two men died that day on that climb.
- В тот раз погибло два человека.
It seems too bad not to go on, it was a good climb. Something to be proud of.
Дальше будет лёгкий подъём, я бы им очень гордился.
It was risky to cross them on their rounds and to climb the second wall.
Я знал, как опасно спуститься на то место, где стоит часовой и карабкаться на вторую стену.
You see, if you land at the foot of the ladder, you climb up to the top. But if you land on the head of a snake, you slide all the way down again.
Смотрите, если вы попадаете на подножие лестницы, вы сразу забираетесь наверх, но если вы очутитесь на голове змеи, вы тут же скатываетесь вниз.
Don't forget to climb the church steps, you need to be on your feet.
Надеюсь, к свадьбе ты поправишься.
Come on, climb up!
Забирайся!
Climb up the Campanile sometime, on a clear day.
Поднимайтесь изредка на Кампанилу в ясные дни.
Take that examining magistrate, he has only to see a woman and he'll climb over the bench and knock down the defendant just to get his hands on her.
У женщин большое влияние. Взять хотя бы следователя. Стоит ему увидеть женщину, он уже готов перепрыгнуть через стол и через голову обвиняемого, лишь бы ухватить ее за юбку.
How about going down this side on a rope, and trying to climb the other?
Можно перебросить с той стороны верёвку и попытаться перетянуть остальных?
On what would you like the convinct to climb?
На что он встанет чтобы влезть в петлю?
Come on, climb over the wall.
Перелезайте через стену.
We just have to climb. Come on, move!
Надо всего лишь забраться туда, ну давай же, пошли!
Come on in. That's... that's quite a climb.
Это было непросто.
Paul told me to stop just as I was coming and to climb up on the sink, too and kneel in front of Monique
Я уже готова была кончить, но Поль крикнул : "Стоп!" Он велел мне тоже забраться на раковину и встать на колени перед Моникой.
Come on, climb!
Давай, взбирайся.
If you have the guts to climb up that high I'll find a way to sleep on the terrace.
Если ты такой смелый, что готов перелезть через высокую стену, я добьюсь, чтобы мне разрешили спать на террасе.
Climb up on your berth and lie down.
Залезай на полку и ложись.
You will climb to the summit and place the explosives on the beacon.
Вы взберётесь на вершину и установите взрывчатку на маяк.
I tried to climb up on the other side. And the garden tilted again.
Я хочу повернуть в другую сторону, но сад снова наклоняется.
They like to shoot, they like to jump on ropes, they like to climb in through windows!
Они стреляют, прыгают по крышам, врываются в окна!
Come on, climb in.
Давай, залезай.
If I stand on my suitcase, I can reach the top, and climb over.
Если я встану на чемодан, то дотянусь до края и вскарабкаюсь наверх.
Their young, wingless larvae will grow up on the bottom of the pond, breathing through feathery gills and feeding on other small water-living creatures until the time comes for them too to climb up a reed and spread their wings.
Их молодые, бескрылые личинки будут расти на дне водоема, дыша через перистые жабры и питаясь другими маленькими живущими в воде существами пока для них не настает время подняться вверх по тростнику и расправить свои крылья.
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57
one more hour 17
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57
one more hour 17
one more chance 34
one hundred 76
one step at a time 173
one more minute 37
one more thing 865
one moment 967
one more round 22
one more drink 18
one and two 35
one second 1230
one hundred 76
one step at a time 173
one more minute 37
one more thing 865
one moment 967
one more round 22
one more drink 18
one and two 35
one second 1230