Command me перевод на русский
382 параллельный перевод
Command me!
Приказывай.
- We'd better send Boris. - Command me!
Мы пошлём Бориса.
Anyone can command me but no one wants to thank me.
Всякий может приказать, а спасибо мне сказать Ни один не хочет.
He did command me to call timely on him :
Он мне велел будить его чем свет :
Ah, he may command me as my sovereign... but you have power in me as a kinsman.
Как государь он мной повелевает, а вас как родственника я люблю.
You think it's enough to love someone just because you command me to?
Думаешь достаточно требовать любить, любить, так нет, сердцу не прикажешь.
- Command me, sir.
- Прикажите мне, сэр.
If you command me, I will deal with him... No, no, Achilles, leave him!
то я разберусь с ним... оставь его!
He did command me to call timely.
Он мне велел зайти к нему чуть свет.
Thy beck might from the bidding of the gods command me
Ты знала, что одним кивком ты можешь отвлечь меня от исполненья воли самих богов.
His Highness the Tsar of the Russians entrusted me with the supreme command of both allied armies operating around Plevna.
Его величество царь Российский назначил меня верховным главнокомандующим обеих союзных армий, проводящих операции у Плевны.
"Do not be afraid of me" "I am yours to command to the end of time"
Не бойся меня... я буду служить тебе до самой смерти
If I can be of any service, please command me.
Если что – обращайтесь.
You put me in command to look ahead.
Вы доверили мне командовать.
Then I'll to his highness and let him command upon me, to the which my duties are with a most indissoluble tie forever knit.
- Пусть ваша воля Повелевает мною ; с ней мой долг Нерасторжимо прочными цепями
Let your highness command upon me.
Как вам угодно. Располагайте мною, государь.
Then, since this earth affords no joy to me... but to command, to check... to o'erbear such as are of better person than myself...
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня,
Tell me, colonel do you agree that the first job of an officer is command?
Скажите, полковник вы согласны, что главная работа офицера - командование?
You're offering me General Mireau's command?
Вы предлагаете мне занять место генерала?
I take it the senate's now offering command of the legions to me.
Сенат хочет, чтобы я командовал легионами?
Get me South Eastern Command, please.
Свяжите меня со штабом юго-восточного командования.
On the other hand, with me in command... it would take a great deal more than, ha, trango peeray to turn us back.
С другой стороны, под моим руководством нас никакой транго пирей не остановит.
Command affairs no longer concern me
- Дела команды меня больше не касаются.
It wouldn't prevent me from going back to command my brigade.
Это бы не спасло меня от возвращения в бригаду.
Let him command and to obey shall be in me remorse what bloody work soever.
И, сколько б крови ни пришлось пролить, Я не раскаюсь.
Gary told me that you've been friends since he joined the service, that you asked for him aboard your first command.
Гари сказал, что вы были друзьями с тех пор, как он начал службу, что вы попросили его быть в вашей первой команде.
Won't you put me in command for once?
Только мне, пожалуйста, и команду дайте.
You're well aware that my mission gives me the power of command.
Вам известно, что моя миссия позволяет мне отдавать приказы.
Lieutenant, get me Admiral Komack at Starfleet Command, Sector 9.
Лейтенант, свяжите меня с адмиралом Комаком, сектор 9.
Kept me down. Robbed me of my own command.
Лишил меня моего корабля.
Regrettable, but it will leave me in command.
К сожалению, все это оставляет командиром меня.
Unless we find a way to destroy the creatures without killing their human hosts, my command responsibilities will force me to kill over a million people.
Если не найдем способ уничтожить эти существа так, чтобы не погибли люди, в которых они находятся, как командир, я буду вынужден убить более миллиона человек. Джентльмены.
Under the authority vested in me by Starfleet Command I declare all charges and specifications in this matter have been dropped.
Властью, вверенной мне командованием флотилии я снимаю все обвинения в данном деле.
A simple case of radiation poisoning, they relieve me of my command?
Простое радиоактивное отравление, и они отстраняют меня.
I command you to appear before me.
Я приказываю тебе явиться передо мной.
The command was for me. Now you.
Раньше порядок был для меня, а теперь он для вас.
Command me.
Приказывайте.
You're gonna sit there and watch me take command for 1 billion dollars.
Садись там и увидешь, как получу от этого человека 1 миллард долларов.
You have 500 men at your command, one of them can surely follow me.
У теба в подчинении 500 человек, пусть один следит за мной.
Get me station command, will you?
Да, сэр.
Let Your Highness command upon me to the which my duties are with a most indissoluble tie forever knit.
Повиновеньем долгу неразрывно навек ясвязан с Вами, государь.
With ships made cities, condemn myself to lack The courage of a woman art sworn, Eros, That, when the exigent should come, which now Is come indeed, on my command, Thou then wouldst kill me :
Ты мне поклялся, Эрос, что в крайности, когда позор неотвратимый, гибель конечная мне будут угрожать, что ты тогда по моему приказу меня убьешь.
I command thee to dance for me.
Я приказываю тебе танцевать для меня.
" Do not despise my command because you know me to be a sinner.
" Не пренебрегай моей волей лишь потому, что знаешь, я - грешен.
I'll remain in overall command, so come talk to me anytime.
Я остаюсь на общем командовании, поэтому приходите ко мне в любое время.
With me is Inspector Frank Ochoa who's been placed in command of a police detail assigned to what we've all been calling the "vigilante murders."
Я пригласил инспектора Фрэнка Очоа, который возглавляет расследование по делу "убийцы виджиланте".
You say you should command, this would make you very happy, To obey all my commands... Nevertheless you are so different from me
Ты сказал, что я должна тебе приказывать, и что для тебя это будет радость - подчиняться всем моим приказам и в то же время ты совсем иная, чем я!
In light of the law ofJuly 7, 1900, on organizing a colonial army... and the decree of February 7, 1912, and subsequent dates... on recruiting an army... and in light of certain indications of the existence of a state of war... between France and Germany... and in light of the responsibility vested in me... I, Sergeant Auguste Bosselet... hereby call upon every man of French nationality... with permanent or temporary residence... at Fort Coulais in French Equatorial Africa... to place himself at my command.
В свете закона от 7 июля 1900 года "Об организации колониальной армии и декрета от 7 февраля 1912 года" О наборе в армию что началась война проживающих даже временно подчиняться моим приказам.
Fetch me a tissue, Leela, from the command deck.
Лила, принеси ткань с командной палубы.
I, Princess Strella, descendant of the Royal Kings of Tara, Mistress of the domains of Thorvald, Mortgarde and Freya, do humbly offer my loyalty to the King and do hereby recognise his suzerainty over me and all whom I command.
Я, принцесса Стрелла, наследница королевского рода Тары, хозяйка имений Торвальда, Мортгарда и Фрейи, смиренно приношу клятву верности королю и тем самым признаю его власть надо мной и моими вассалами.
I, Princess Strella, descendant of the Royal Kings of Tara, Mistress of the domains of Thorvald, Mortgarde and Freya, do humbly offer my loyalty to the King and hereby recognise his suzerainty over me and all whom I command.
Я, принцесса Стрелла, наследница королевского рода Тары, хозяйка имений Торвальда, Мортгарда и Фрейи, смиренно приношу клятву верности королю и тем самым признаю его власть надо мной и моими вассалами.