For the moment перевод на русский
2,775 параллельный перевод
That agent- - Mike Weston- - we have a sketch artist standing by for the moment he regains consciousness.
, Что агент - Майк Вестон - у нас есть эскиз художника стоял На данный момент он приходит в сознание.
I think I dodged it for the moment, but I don't think it's over.
Думаю, я выкрутилась на какое-то время, но полагаю, это ещё не конец.
We've stopped the bleeding for the moment.
Мы остановили кровотечение на некоторое время.
But you're gonna have to stay... for the moment at least... separated, for I am in need of a physician.
Но на некоторое время вам придётся побыть вдали друг от друга, ведь мне очень нужен доктор.
Ah, live for the moment, right?
Живи сегодня, так ведь?
Brad's alibi pans out for the moment.
Brad's alibi pans out for the moment.
Could we put the Nazi thing aside for the moment and just talk about this like - -
Может, на минуту забудем про нацистов и обсудим всё как...
You waited for the moment that Valerie's Heparin injection was ready to be administered and then you swapped it for a massive overdose of botulinum toxin.
Вы дождались момента, когда всё было готово для проведения инъекции гепарина, и заменили препарат сверх-дозой ботулотоксина.
It's been a whole of 5 minutes, Roderick, so let's just table this discussion for the moment, hmm?
Прошло уже целых 5 минут, Родерик давай просто отложим эту дискуссию ненадолго?
For the moment.
Пока нет.
No. In- - in fact, I think I've had enough of you for the moment.
Нет.твой темперамент я нахожу более более провокационным
He's being detained by the Volm for the moment.
Сейчас его удерживают Волмы.
It doesn't matter if I'm not there for the moment of the birth because I will still be there in the morning, before morning, in fact, and it will still be the same clay.
Неважно, буду ли я рядом в момент рождения. Потому что я все еще буду там утром, даже раньше, главное, что в тот же день.
Well, for the moment, I kind of, sort of half-believe you, but I'm still leaving my search team.
Ладно, пока что я, вроде как, наполовину вам верю, но людей тут оставлю.
Booth Hill is our land, for the moment.
Буф Хилл наша земля, по крайней мере на данный момент.
So, if we dismiss Jack Roberts as a possible suspect for the moment, who else could have killed Malcolm Powell?
Итак, если на минуту отбросить Джека Робертса в качестве возможного подозреваемого, кто ещё мог убить Малкольма Пауэлла?
The emergency you were dealing with, Mr. Ingersol, was... uh, Ms. Court Reporter, do you mind stepping out for a moment, please?
Срочное дело, которым вы были заняты, мистер Ингерсол, это... Секретарь суда, не могли бы вы на минутку выйти, пожалуйста?
Getting back on the job, for you, is all about moving forward from a moment you can never take back.
Для тебя возвращение на работу - это способ оставить в прошлом момент, который тебе не изменить.
Would you mind stepping away from the window for a moment?
Нельзя ли отойти от окна?
When I get to here... Two Americans, their hands visible for a moment filming the corpses while they piece together their version of that night's killings.
пока они снимают трупы и пытаются договориться о своей версии событий.
The terrible thing is, for a moment, I believed you did it.
Самое ужасное, что на секунду я поверил, что у тебя получилось.
I'm surprised this brush with death has not given you a greater appreciation for living in the moment.
Удивлен, что это столкновение со смертью не заставило тебя больше ценить каждый момент.
I know Pierce and I were supposed to give you a sound bite in time for the 11 : 00 news, but he's indisposed at the moment.
Я знаю Пирс и я должны были дать вам фото дня для 11-ти часовых новостей но он не здоров на данный момент.
Well, let's just leave aside the whole infidelity portion for a moment and just discuss the fact that you had sex with a woman.
Ладно, давай на мгновение оставим с стороне сам факт измены и поговорим о том обстоятельстве, что у тебя был секс с женщиной.
This is the moment we've been waiting for our entire lives.
Этот момент мы ждали всю нашу жизнь.
The one thing that we can count on at any given moment is that the six of us are paying for a mistake made by one of us.
Единственное, на что мы можем рассчитывать в любой момент, это то, что остальные шестеро расплатятся за ошибку, сделанную одним из нас.
Because the moment that I saw you there, unconscious, I realized that, despite the shitty way that it all ended, you were it for me, Dexter.
Потому что в тот момент, когда я увидела тебя там, без сознания, я поняла, что несмотря на то, как дерьмово все это закончилось, ты много значил для меня, Декстер.
- Over and over, it seems, starting with the moment you began priming me for this sour deal in the first place.
- Снова и снова, начиная с того момента, когда ты начала промывать мой мозг об этой сделке.
It was, however, a Kodak moment for Karim Moussa, a Chechen-American with ties to the Haqqani network.
На видеозапись попал Карим Мусса, чечено-американец, связанный с сетью Хаккани.
I was gonna add a solarium off the back, but my plans have stalled for a moment.
Я хотел сделать солярий, но процесс застопорился.
Evenings, before I went to sleep... Mornings, in the moment I woke up... I realized I was praying for rain.
Вечерами, перед тем, как заснуть, по утрам, едва открыв глаза, я, сам этого не замечая, молюсь о дожде.
All wet from the rain, you looked into my eyes for a moment
На мгновенье наши встретились глаза...
I may have gone in the house for a moment, I'm not sure.
Возможно, я заходила в дом на минуту, не уверена.
"After I tell you what I'm about to tell you, " I want you to go home, take your phone off the hook " and sit for a moment.
"После того, как я скажу тебе то, что собираюсь сказать, я хочу, чтобы ты пошла домой, взяла телефонную трубку и присела на минутку."
If she feels loved and safe at the moment of insemination, as though nature had constructed the body for that purpose.
Когда она в любви и безопасности в момент зачатия. Наше тело специально создано для этого.
Your inability to overcome Kol's compulsion for a single moment, even though it meant killing the person she loves the most in the world?
Ты не смог побороть внушение Кола даже на мгновение хотя это означало убить человека которого она любит больше всех на свете?
Now, if it's any solace during this difficult moment, know that your sacrifice will be providing for the next generation of the Crowder family.
Возможно, в этот трудный момент тебя утешит мысль, что твоя жертва обеспечит процветание следующего поколения семьи Краудеров.
Any moment, the police are gonna come scouring your room for evidence.
В любой момент заявится полиция чтобы перевернуть твою комнату в поисках улик. Улик?
From their vantage point, agama lizards wait for the arrival of the herds, ready to seize their moment.
На своих наблюдательных постах агамы, готовые воспользоваться моментом, ожидают прихода стада.
Just for a moment, he is king of the bai.
Сейчас он - король Бая.
Registering for your wedding is the most important moment of your lives.
Бракосочетание - это самый важный момент в вашей жизни.
Well, it's probably the same person who's following me, just waiting for the right moment to shoot me or run me over or drown me in my own toilet.
Ну, возможно, это тот же человек, который меня преследует, выжидая нужный момент, чтобы пристрелить меня, или переехать, или утопить в моём собственном туалете.
Stupid of me to think, even for a moment, that the outside world doesn't exist.
Глупо было даже на минуту забывать, что существует остальной мир.
In that moment, my dad went through all five stages of grief for the loss of his only daughter's virginity.
В тот момент мой папа прошел через пять стадий горя из-за потери девственности его единственной дочери.
Another fact : He admits following the victim, for days, waiting for the right moment to strike.
Факт : он признался, что следил за жертвой — ждал подходящего момента для удара.
He had the potential to be the wrong influence at the right moment, for someone at a tipping point.
У него была возможность оказать дурное влияние в нужное время, в какой-то переломный момент.
In the spirit of Arbor Day Eve, we wait for the right moment and then sneak over to Porter Street Park and grab up some little saplings for our holiday.
Проникнувшись духом в канун Дня древонасаждения, мы ждали подходящего момента, чтобы проникнуть в парк на Портер-стрит и вытащить несколько саженцев для нашего праздника.
( Frankie ) And then came the moment I'd been waiting for all season.
А потом наступил момент, который я ждала все сезоны.
He's around two years old and at the moment, he doesn't have his own territory, he's too young for that.
Ему около двух лет, и из-за возраста у него пока нет своей территории.
Mr Cook, perhaps you'd like to step out of the room for a moment.
Мистер Кук, может быть, вам лучше выйти из комнаты.
It was a free-for-all of seizing the moment.
Это была настоящая свалка тех, кто "ловит момент".
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for the sake of argument 37
for the time being 227
for the last time 470
for the rest of my life 110
for the life of me 58
for the first time 465
for the greater good 31
for the record 849
for them 201
for the sake of argument 37
for the time being 227
for the last time 470
for the rest of my life 110
for the life of me 58
for the first time 465
for the greater good 31