From time to time перевод на русский
3,078 параллельный перевод
Men must find something to kill from time to time.
Мужчинам нужно убивать кого-нибудь, время от времени.
Perhaps we could meet from time to time, for coffee?
Быть может мы могли бы встречаться время от времени за кофе?
As in your behaviour is challenging from time to time.
Время от времени ты ведешь себя таким образом.
He's someone who makes me angry, and... from time to time, hurts me.
Время от времени он злит меня. Иногда даже умудряется обидеть.
I get it from time to time.
Бывает время от времени.
We met up from time to time.
Иногда встречались.
We'll be looking in on her from time to time.
Будем поглядывать на нее время от времени
- From time to time.
- Время от времени.
Lissa, I've seen the way you tilt your head from time to time.
Лисса, я видел то, как наклоняется твоя голова время от времени.
I think we all need a little magic from time to time, don't you think?
Я думаю, нам всем нужно немного волшебства время от времени. Вы так не думаете?
Which isn't to say that we don't have problems in our private lives from time to time.
Что не означает, что у нас не возникает проблем в наших личных жизнях время от времени.
Yeah, from time to time.
Время от времени.
It grumbles from time to time.
Она трясёт здесь всё временами.
Although we will have to adjust the position of the easel from time to time.
Хоть нам и придется время от времени поправлять мольберт
I have, from time to time, attempted it with the green and the blue, and it has succeeded on occasion but not consistently.
Время от времени я поделываю то же с зеленым и голубым Иногда достигаю успеха, но не постоянно
Well, from what we heard, it's gonna take weeks, which means they'll never get to it in time.
Ну, насколько нам известно, это займет недели, что означает, что они точно не успеют вовремя.
And now that she's had a little time to recharge, she is like a toddler bouncing back from a nap.
И теперь, когда у нее было немного времени, чтобы "перезарядиться", она как малыш, только вставший после дневного сна.
Now, the crates from Japan are particularly precious to us at this time.
А сейчас для нас особенно ценны грузы из Японии.
He said he'd come up from L.A. any time we want to, and he'll be our witness at city hall.
Он приедет из Лос-Анджелеса в любое время и будет нашим свидетелем в мэрии.
By the time the doctors came by to tell me that you were stable, the diamond had cut into my palm from clenching it so tightly.
К тому времени доктора пришли сказать мне что ты был в порядке Драгоценный камень порезал мою руку, потому что я слишком сильно сжимал его
Look, Axl, you're home from college, and you want to spend time with your friends.
Аксель, ты приехал домой с колледжа и хочешь провести время с друзьями.
Now, the next time I get a call from Henry, he's gonna want to thank me or try to put a bullet in my head.
И в следующий раз, когда мне позвонит Генри, он захочет поблагодарить меня или пустить пулю мне в голову.
What if you could go back in time and prevent Abraham Lincoln from going to the theatre - that dark and fateful night?
Что если бы ты мог вернуться во времени и остановить Авраама Линкольна от похода в театр в ту тёмную и роковую ночь?
If you want to take time off from hanging out here, we would understand.
Если ты не хочешь тусоваться с нами, мы тебя понимаем.
Apparently, there was so much publicity from the misunderstanding with Tess Brown that they thought this would be a good time to release my book.
Очевидно, была такая большая огласка по поводу недопонимания с Тесс Браун, что они решили, что это благоприятное время для выпуска моей книги.
No time. Super axe and I are going back in time to the year 0000 to stop the red-headed woman from turning everyone evil.
Мы с Супер Топором отправляемся в прошлое в год 0000, чтобы не дать рыжеволосой женщине сделать всех злыми.
You're used to the course it's taken, you can see it from the racket or the bowler's arm, but you don't have time physically to see the ball with your eye.
Вы привыкли к траектории, которую он выбрал, его можно увидеть на ракетке или в руке подающего, но у вас физически нет времени, чтобы увидеть мяч зрением.
there is another shortest path for light to travel from points P1 to P2. then it is possible to exchange data through time using that particle.
На этой схеме от точки Р1 до точки Р2 помимо траектории, по которой движется свет, теоретически есть еще один, наикратчайший путь. Если существует частица, способная двигаться по этому пути, то с ее помощью можно было бы обмениваться информацией через пространство и время.
And it can wander around in space, cos I've been at different places, and, of course, it wanders around in time from 1968 to 2013 there.
Она может извиваться в пространстве, ведь я побывал в разных местах, и, конечно же, извиваться во времени с 1968 до 2013 года.
It would be a sort of immortality, whereas from Rufus'perspective, time would pass as normal, he would pass over the event horizon, he would approach the singularity and be crushed to an infinitely dense point.
Руфус словно бы достигнет бессмертия, хотя с его точки зрения время будет идти всё так же, он перейдёт через горизонт событий, достигнет сингулярности и будет раздавлен в бесконечно плотной точке.
We got from the apartment to the subway to the pastry school in record time.
От дома на метро до курсов - за рекордное время.
The irony of ironies. Our killer arrived just in time to stop Mr. Hauser from shooting himself. So, what?
Ирония в том, что наш убийца прибыл как раз вовремя, чтобы не дать мистеру Хаузеру покончить с собой.
Yes, and while I was upset at the time and threatened to run away and call child services, you saved me from an entire year of being ridiculed.
Да, и пока я была расстроена и угрожала сбежать из дома и позвонить в службу защиты детей, ты спасла меня от целого года насмешек.
[ARTURO] Behind the bars there were many big shots but missing - the boss Toto Riina, who preferred to follow the trial from his home and he was not happy with the judgment that for the first time condemned the Mafia in a court of law.
"а решЄткой оказалось множество важных шишек из мафии, но главный мафиози," ото – иина, по-прежнему был на свободе, наблюда € за процессом из собственного дома. ѕриговор ему не понравилс €. ¬ суде первый раз осудили мафию.
Anyway, Durex reported the average Briton enjoys 22.5 minutes of foreplay, while another survey at around the same time in Men's Health claimed that British men only last 18.64 minutes from foreplay to climax.
Как бы то ни было, Дюрекс сообщили, что средний британец наслаждается 22,5 минутами прелюдии, в то время как другой опрос, в то же время, в Men's Health, утверждал, что британских мужчин хватает только на 18,64 минуты от начала прелюдии до кульминации.
I listened to you from a long time ago.
С детства.
Why am I the only one who has to ride it full-time until evening? Without allowing me lunch time, starting from the morning operation all the way to closing, making me ride the elevator all day... Do you think of me as a mannequin instead of a human?
кто должен быть там все время до самого вечера? заставлете меня ездить на лифте весь день... а не человек?
And, you know, I feel that... it's time for me to... distance myself from him.
И мне кажется... настал момент двигаться дальше самому.
All right, the time has now come to separate the men from the boys.
Итак, пора понять, кто юнец, а кто мужчина.
I just have not a lot of time to organize because I'm either going to the hospital or I'm coming back from running or yoga.
У меня нет времени на уборку, потому что я либо иду в больницу, либо возвращаюсь с бега или с йоги.
Maybe this is the time to wean him from the pacifier.
Видимо, пришло время отучать его от пустышки.
The big time he'd been so crazy to get away from the beach and be promoted into.
Ради этого он стремился покинуть пляжи.
There's not gonna be enough time for Kyle and Saffron to get away from the Luna Monsters.
Иначе Кайл и Шафран не успеют сбежать от лyнныx чудовищ.
You're here today trafficking in nuclear goods because a long time ago a monkey decided to come down from a tree.
Вы сегодня здесь торгуете ядерными товарами потому что давным давно обезьяна решила спуститься с дерева.
Now it's time to get this boy to the giant before we're all... keep away from him.
Пора отвести мальчишку к великанше, иначе мы все умрем... держитесь от него подальше. – Нет!
comes from the Latin word that means "to have idiotic hope at all time," and don't we ever?
произошло от латинского слова, которое означает "иметь идиотскую надежду в любое время и никогда".
I fuck her from time to time.
Трахаю ее инοгда.
A number of years ago, while suffering from a mild case of "Scribe's Fever," a form of neurasthenia common among the intelligentsia of that time, I decided to spend the month of August in the spa town of Nebelsbad below the Alpine Sudetenwaltz, and had taken up rooms in the Grand Budapest, a picturesque, elaborate, and once widely celebrated establishment.
Несколько лет тому назад, страдая от легкого приступа "лихорадки писаки", формы неврастении, распространенной среди интеллигенции той эпохи, я решил провести август в курортном городке Небельсбад у подножия гор Судетенвальц и снял номер в гранд-отеле "Будапешт",
But, like the best of them, it's got a soft spot, which in this case happens to take the form of a storm-drain sewer system dating from the time of the original rock fortification way back in the Middle Ages.
Но, как и повсюду, есть слабое место, и в данном случае это система ливневой канализации, проведенная еще тогда, когда тут была крепость, в средние века.
They always want to be on time. Where does that come from?
Они все хотят успеть, с чего бы это?
I got the idea to use video with time delay from you.
Да между прочим твой трюк. С задержкой то.
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from here on out 107
from the future 31
from the past 16
from the start 66
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from here on out 107
from the future 31
from the past 16
from the start 66