Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ G ] / Given the chance

Given the chance перевод на русский

222 параллельный перевод
Master already given the chance.
Пан уже имеет случай.
Only women can improve us men who've become brutes. And they should be given the chance to carry out this improvement on men.
Только женщина способна усмирить озверевшего мужчину, поэтому женщинам надо дать все возможности перевоспитывать мужчин.
Given the chance to breathe clean air for a few hours, they might. Have you thought of that?
Поддержат, если дать им возможность хотя бы несколько часов подышать чистым воздухом, ты не думал об этом?
Given the chance, I would have returned willingly.
Будь хоть шанс, я охотно бы возвратился.
I know, if given the chance, I can cure him.
Я знаю, если предоставится шанс, я смогу излечить его.
The thing is, given the chance, I think he could do a good job.
Думаю, если ему дать шанс, у него всё получится как надо.
Given the chance, a perfectly good father, too.
И мог бы стать неплохим отцом.
But I wasn't going to be given the chance to find out what.
Но мне не дали возможности узнать, что именно.
I ´ ve been given the chance to help in Casualty tonight.
Мне разрешено спуститься в отделение скорой помощи Королевства сегодня вечером.
That if you were only given the chance, you could become something so much more.
И что если бы у тебя появился шанс, ты стала бы чем-то большим.
Perhaps that's what he meant to do if given the chance.
Может быть, он так и хотел сделать, но ему не дали возможности.
I was afraid that, given the chance, he'd break my heart again.
Боялась, что давая ему еще один шанс, он снова разобьет мне сердце.
I never get better because i'm never given the chance.
Но лучше я не стану, потому что и шанса не получу.
Given the chance, you would deny me my life, wouldn't you?
Если бы у вас была возможность, вы бы лишили меня жизни, верно?
What about rehabilitation? Given the chance, some of these men might become productive members of society one day.
Поскольку вы не можете привести заключённых в столовую, то я принёс столовую к ним.
Given the chance, half of all American citizens won't even vote.
Половина американцев вообще бы не голосует.
If given the chance, I will yet prevail, I swear it.
Если мне дадут шанс, я докажу это, клянусь.
Given the chance, you would deny us this technology?
И поэтому вы хотите, чтобы мы отказались от этой технологии?
I have pondered what I would say were I given the chance.
Я обдумал то, что сказал бы, если бы мне дали шанс.
If it were up to me, given the chance
Если это бы зависело от меня, учитывая шанс,
We can tell him what happened and why, hopefully, given the chance.
Мы можем рассказать ему, что случилось и почему ; вселить надежду, учитывая наши возможности.
You've been given a great gift, George, a chance to see what the world would be like without you.
Тебе был дарован великий шанс, увидеть мир таким, каким бы он был без тебя.
- Once she starts remembering, there's a good chance... I can get her to retrace her movements... tell us where she took the recordings, tell us Korvo's orders given under hypnosis.
- Как только она начнёт вспоминать представится хорошии шанс, я смогу помочь ей восстановить в памяти её движения,..... рассказать нам, куда она дела записи, рассказать как Корво давал ей приказы под гипнозом.
Withdrawal requisition numbers are fed in from headquarters it has to tally with the number given - there's no chance Vicki!
Номера заявок подаются из штаб-квартиры, они должны соответствовать выданным - шансов нет Вики!
You've been taken into the church... and given a chance to lead a good Christian life.
Вас приютили в церкви... и показали праведность христианской жизни.
When a plot against the Emperor failed the plotters were always given a chance to let their families keep their fortunes. Right?
Когда заговор против императора провалился... заговорщикам всегда давался шанс... позволить семьям сохранить свои судьбы.
If you'd given me the chance I could've saved her too.
Если бы вы дали мне шанс, я бы мог и ее спасти.
I'm grateful the board has given me this chance.
Я благодарна, что правление дало мне этот шанс.
The Supreme Court, by virtue of the Sexual Discrimination Act... ... says that anyone who tries out for a team sport... ... has to be given the same chance as everyone else.
Верховный суд, в силу Акта о половой дискриминации гласит... каждому, кто хочет попробовать себя в спортивной команде... должно быть предоставлено такое же право, как и всем остальным.
Tell it so people will use the chance she has given them.
Расскажи это... чтобы люди не упустили шанс, который она дала им.
Mr. Stone, given the extent of homelessness, don't you think the court will jump at the chance to write new law in this case?
М-р Стоун, учитывая масштабы бездомности, не считаете, что суд воспользуется случаем написать новый закон на этом деле?
- And given half the chance, you'd appease the Kaiser as well.
Если тебе только дать шанс, ты будешь потакать и кайзеру.
I want you to look deeply into her eyes and listen with the heart of a man... who has just been given a second chance at life.
я хочу чтобы ты посмотрел в ее глаза и послушал бы свое сердце мужчины... оторому дали шанс изменить свою жизнь.
The one saving grace about this dream is it's given me a chance to flex my analytical muscle a bit.
Одно спасительное достоинство этого сна - он дал мне шанс поразмять немного мои аналитические мускулы.
I will have given flora a chance against the thoughtless ravages of man.
Я подарю флоре возможность противостоять безумному варварству людей.
I have been given the opportunity of playing God... or leaving practically everything up to chance.
Здесь, в Сент-Клаудсе, у меня была возможность либо стать Богом,... либо предоставить все решения случаю.
People like you would destroy the Federation if given a chance.
Такие, как ты, уничтожат Федерацию, если только представится шанс.
Now that I've been given another chance I'm gonna do the one thing I've always dreamed of doing.
Но теперь, когда мне дан ещё один шанс, я сделаю то, о чём всегда мечтал.
- Freya thinks the fail-safe can be overcome if the procedure is given a fair chance to work.
- Фрея думает, что защиту программы Зетарка .. можно обойти, если пройти процедуру до конца.
I could have used the kidnapping charge as leverage if you'd just given me the chance.
Я бы могла использовать обвинение в похищении если бы вы только дали мне шанс.
If you win, I have given Jacopo the chance to live, even if he did not take advantage of it, and you can take his place on the boat.
в любом случае, мы развлечемся, а ты займешь его место на корабле.
I should have given myself to Victor last term when I had the chance.
Ќадо было отдатьс € ¬ иктору в прошлом семестре, когда у мен € была така € возможность.
I know I would never have given me a second chance... after the way I treated you the first time we met.
Я знаю, после того как я с тобой поступил у меня не будет второго шанса.
But in the meantime, I've given all of us a fighting chance to survive.
В тоже время, я всё отдам ради хорошего боя и шанса выжить.
For sixty years, I have given you the chance to change.
60 лет я давал тебе шанс измениться.
Look, over and over... I've given him the chance to show me who he really is... and I now realize he already has. He deserves what's coming to him.
Послушай, снова и снова я давал ему шанс показать мне, кем он действительно является и теперь я понимаю, что он уже это сделал.
There's plenty of people round here love to kick your fucking arse, given half the chance.
Ты понимаешь, что тут немало людей, которые не прочь проучить тебя?
The one thing we haven't done is given you a chance to be with your daughters.
Единственное чего мы не сделали - не дали вам возможность побыть с дочерьми.
Yeah, I get given a chance out of nowhere to become a real chef again and I figured the best way to seal the deal is to lure the city's top food critic to the back of the house
Да, конечно. Ты меня раскусила.
O'Neill's given me a chance to get the engines online so we can fly it out.
Генерал О'Нилл разрешил мне ещё раз попробовать включить двигатели, чтобы, если получится, мы смогли улететь отсюда.
In the hopes that given another chance, you wouldn't make that same mistake twice.
В надежде, что, имея еще один шанс, .. вы не совершите прежних ошибок.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]