His soul перевод на русский
1,209 параллельный перевод
His spiritual life, his soul, why he writes as he does.
Его духовная жизнь, его душа, почему он пишет так, как пишет.
Sold his soul for French gold.
Продал душу за французское золото.
He said it seemed... as if I had touched his soul.
Ему показалось, что я затронул его душу.
I came here to remind myself of his soul his center, his Chad'rasha, we call it.
Я пришел сюда, чтобы вспомнить о его душе его центре, его Чад-ра-ша, как мы это называем.
His soul is most wondrously open.
Его душа открыта самым удивительным образом
And I ask if they will spare one prayer for his soul - one only in a long night of prayer.
И я прошу, чтобы они вознесли одну молитву по его душе - только одну за долгую ночь молитвы
And as such a death brings the health of his soul into question,
И такая смерть ставит благополучие его души под сомнение
Is his soul truly transported, Brother Prior?
Его душа перенеслась, брат приор?
His soul is petty, earthbound.
Его душа мелкая, приземленная
His soul will have need of it.
Его душе это понадобится
Bread is his soul.
Хлеб - это его душа.
He's trying to buy back a loaf of his soul.
Он пытается выкупить батон своей души.
They have to bury him according to their poro beliefs. Otherwise, his soul will haunt them.
Иначе его дух будет преследовать их вечно.
Rasputin sold his soul for the power to destroy them.
Распутин продал душу за дьявольскую силу разрушать.
God bless his soul.
Господи, спаси его душу...
Then you would get his soul... and kick-start the apocalypse now.
Потом ты бы завладел его душой... и начался бы апокалипсис.
You hurt his body, me his soul!
Ведь мы его так обидели.
His father, rest his soul, was such a joker!
" Его отец - упокой Бог его душу был таким шутником!
July 8th, he vomited out his soul in the presence of a friend, Jacques Pimpanneau :
8 июля он скончался в присутствии своего друга Жака Пимпанно.
May his soul rest in peace.
Да упокоится его душа с миром.
- His soul would have passed way before- -
- Его душа улетела, прежде чем...
During the darkest hours of the night something has performed a vivisection on his soul.
В самые мрачные ночные часы что-то подвергло его душу вивисекции.
May the Lord have mercy on his soul.
Да покоится его душа с миром.
We apologize with family, friends, between foreign relieving his soul remorse and resentment.
Освобождая душу от угрызений совести и обид, прощения просят все и у всех :
My father used to say that a jeweler's work is the expression of his soul.
Мой отец говорил, что работа ювелира это выражение его души.
Even Mozart... God rest his soul... played in Versailles on a child's violin.
Даже Моцарт, упокой Господь его душу, играл в Версале на детской скрипке.
His soul is so big.
Его душа столь велика.
God have mercy on his soul.
God have mercy on his soul.
We'll say a prayer for his soul.
Помянем его душу.
- God rest his soul - and the son.
Как отец, царство ему небесное, так и сын.
I slept with him, he lost his soul,..... now he's gone for ever and the demon with his face kills my friends.
Я переспала с ним, он потерял душу теперь мой парень исчез навсегда, а демон с его лицом убивает моих друзей.
If Angel achieved true happiness, even just a moment of... he would lose his soul.
Если Энджел испытает истинное счастье, хотя бы на мгновение... он потеряет душу.
JEROME : His soul has been cleansed.
Его душа очищена
While his body cannot be saved, at least his soul will be purified.
И если тело спасти нельзя, хотя бы его душа очистится
He has no--no romance in his soul.
Что?
Shakespeare's poetry and his iambics floated and descended through the pentameter of the soul.
Поэзия Шекспира, его ямбические стихи всплывают и снисходят по пяти стопам души.
He kind of lives in his own little world. Poor lost soul.
- Он живёт в своём собственном мирке.
I ask that for the ease of my father's soul, if he has offended Saint Winifred, which was never his intent, he may be allowed to lie these three nights of your vigil before her altar, in the care of those who keep watch
Я прошу, чтобы для успокоения души моего отца, если он оскорбил святую Уинифред, что никогда не было его намерением, разрешить провести три ночные службы перед ее алтарем попечением тех монахов, которые будут нести молитвенное бдение
If I was a smart shape-shifter- - a really good one- - the first thing I would do would be to grab some poor soul off the street absorb every ounce of his blood and let it out on cue whenever someone like you tried to test me.
Будь я умным метаморфом - действительно хорошим - первое, что я бы сделал - набрал несколько жалких душ с улицы, впитал каждую унцию их крови и выпускал бы ее при надобности, когда кто-то вроде тебя решил бы меня проверить.
I don't know what was most disturbing... his description of the inner core-reincarnated soul sex orgy or the fact that the whole thing is written in screenplay format.
Я не знаю что более тревожно : его путешествие к центру земли ; реинкарнацию души во время сексуальной оргии или тот факт, что это написано в формате сценария.
But now the master needs my melodies... to feed his tormented soul.
Однако теперь наш повелитель нуждается в моих мелодиях... чтобы ублажать свою измученную душу.
Harvey Stern married too young... to escape his parent's apartment, a rent-controlled cornucopia... of guilt, and soul-deadening criticism.
Харви Стерн женился слишком молодым... чтобы сбежать из квартиры его родителей, рога изобилия... чувства вины, антагонизма и убивающей душу критики.
By reuniting you with her, Kahn's spell will be broken... your mother's soul will be at peace... and his portals closed.
Но мы вместе сможем сломить колдоство Канна когда душа твоей матери обретет покой двери снова закроются
I need his soul to be at peace.
- Я хочу, чтобы его душа была спокойна.
He might even get to heaven... on the soul of his good ol'... shoe.
Она могла бы даже попасть на небеса... душа доброго старого... башмака.
Then let the soul who kills her wear his mantle.
Пусть тот, кто убьет ее, наденет его мантию.
God have mercy on his soul.
Да упокоится его душа с миром.
He certainly didn't learn it from his mother, God rest her soul.
Уж точно он не научился этому от бабушки. Господь хранит ее душу.
Let this, then, be our painful farewell to a pure soul still in its childhood,... a holy example of light, Nemesio Kauich,... an outstanding student and beloved classmate. Known affectionately as "Donkey",... he lost his life in unfortunate and unfair circumstances.
Ныне со скорбью провожаем душу, безгрешную ещё в своём младенчестве, счастливый образец света, Немесио Кауича, замечательного ученика и близкого товарища по школе ласково прозванного Упрямцем, расставшегося с жизнью при несчастных и несправедливых обстоятельствах.
God rest his soul.
Царство ему небесное.
One moment of true happiness, of contentment,..... one moment where the soul that we restored no longer plagues his thoughts,..... and that soul is taken from him.
Момент истинного счастья, удовлетворения момент, когда его душа, которую мы восстановили, больше не изводит его эта душа отделится от него.
soul 113
souls 45
soul mate 28
soulless 17
soul mates 27
his son 135
his sister 102
his shoes 20
his secretary 21
souls 45
soul mate 28
soulless 17
soul mates 27
his son 135
his sister 102
his shoes 20
his secretary 21