Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ I ] / In a way

In a way перевод на русский

11,524 параллельный перевод
But she's being nice to me in a way Ms. Grant never would.
Но она была со мной мила так, как мисс Грант никогда бы не была.
- Music is a way for us to express and receive feeling in a way that is safe and fun and sometimes illuminating. So who'd like to begin?
Музыка — это путь выражения и восприятия эмоций, в безопасной и весёлой форме, а иногда и весьма красноречивой.
When you give tax breaks to billionaires in a way that is consistent with our values stand in the middle of 5th Avenue and shoot somebody, and I wouldn't lose any voters.
-... города Челябинска подумали, что наступил конец света. - Когда налоговые льготы достаются миллиардерам таким образом, чтобы оно соответствовало нашим ценностям стоять посреди Пятой Авеню и стрелять по кому-нибудь, и не потерять ни одного голоса.
And I wanted to be there for her in a way that no one was there for me.
И я хотел быть рядом для неё, просто потому, что у меня в такой момент никого не было рядом.
You know, I'm sure that your boy is with us, in a way.
Ты знаешь, я уверена, что твой мальчик с нами, в некотором смысле.
I'd feel like I'd be encouraging you to uproot your life in a way that won't benefit it.
Я бы не хотела тебя заставлять изменять жизнь не в лучшую сторону.
Yes, but in a way that you love a three-legged dog.
Да, как собачку с 3 лапами.
Well, in a way, therapy is a mental massage.
Терапия - психологический массаж.
In a way.
Да.
You give them too much information, they'll act on it, and always in a way that bones you.
Вы даете им слишком много информации, они используют ее и всегда не в вашу пользу.
But not in a way that either of us deserved.
Но не таким образом, как мы обе заслуживали.
Somebody could be doing this on his behalf, or maybe he's involved in a different way.
Кто-то может делать это от его имени, или он может быть вовлечен каким-то другим образом.
It's a selfish way for you to all feel better about yourselves about how much you ignored this poor sod in life.
Это эгоистичный способ для вас всех чувствовать себя лучше из-за того, что вы игнорировали этого беднягу при жизни.
Like, in a weird way, as if he knew we were related.
Это было странным, как если бы он знал, что мы причастны
I'll find you a way in.
Я узнаю, как пробраться туда.
Well, who maybe died because the police couldn't be bothered to respond in a timely way?
Хм, может, они умерли, потому что полиция не откликнулась своевременно?
I mean, Yale's still kind of a letdown... Still, in the best way.
В Йеле пока полный расслабон... в хорошем смысле.
It's probably not a great idea to keep a bucket full of acid in a middle school, but if you can think of a better way to dissolve notebooks, I'm all ears.
Вероятно это не очень хорошая идея, хранить ведро с кислотой в средней школе, но если ты можешь придумать лучший способ, растворять блокноты, я весь во внимании.
And that's a way of saying that someone is in trouble.
И это способ намекнуть, что у кого-то проблемы.
The only other way in would be climb a 100-foot rockface.
Единственный путь - подняться по 100 футовой скале.
In fact, a column written by a woman exclusively for men as a way of getting a peek behind the curtain, what a woman really thinks and feels and wants when it comes to sex.
По сути, колонка, которую ведет женщина специально для мужчин, - как взгляд в замочную скважину на то, что женщина действительно думает, чувствует и желает, когда речь идет о сексе.
Just... in fact, I thought I figured out a way to game the system to get special privileges... you know, like time off work detail or better food.
Вообще-то, я думал... выяснял способы обмануть систему, что бы получить особые привилегии... ну знаешь, типа уклонение от наряда на работу или получить еду получше.
When I cause pain to Strigoi A... I get a pronounced response in Strigoi B. This proves that they're communicating by way of some highly evolved signals.
Когда я делаю больно стригою А, то получаю явный отклик у стригоя Б. Это доказывает, что они общаются какими-то высокоразвитыми сигналами.
The way a migratory bird can fly 3,000 miles to some specific winter nesting spot in Mexico.
По типу того, как перелетная птица может преодолеть три тысячи миль до определенного места зимовки в Мексике.
I think we could actually be successful with this John Doe prosecution of Lobos even without a witness against him, but there's no way we can do it without bringing in the files from Texas and California.
- Я думаю, мы выиграем анонимный процесс против Лобоса даже без единого свидетеля. Но без материалов из Техаса и Калифорнии ничего не выйдет.
It is understood from neighbours that she left the family tenement in the evening to fetch medicine from a nearby pharmacy for her sick baby, and was murdered as she made her way home through Montmartre.
По словам соседей, в тот вечер она ушла из дома, чтобы купить в ближайшей аптеке лекарство для своей больной дочери. Она была убита на Монмартре по дороге домой.
I guess I just have more faith in you than you have in yourself, and by the way, I came up with an idea or... a notion rather, on how we could close the breaches for good.
Думаю, я больше верю в тебя, чем ты сам. Кстати, у меня есть идея... мысль, как можно закрыть червоточины навсегда.
In Vietnam, sailors, fishermen, and pirates always find a way to get the cure first.
Во Вьетнаме моряке, рыбаки и пираты стараются получить лекарство первыми.
I could get in the way, take a beating.
Мог только встать у него на пути и получать тумаков.
I can't put a civilian in harm's way.
Я не могу подвергнуть угрозе гражданского.
And the ones I need are tangled in a web of bureaucracy trying to find their way to me.
А те, которые мне необходимы, запутались в паутине бюрократии на пути сюда.
He's on his way from Myanmar to a dairy farm in Wisconsin.
Он на пути из Мьянмы к молочной ферме в штате Висконсин.
There's a meta-human in Central City whose body seems to be mutating in the same way as your late husband, but he didn't die, he became a dangerous monster.
В Централ Сити есть мета-человек, чьё тело мутирует так же, как и у вашего мужа. Но он не умер, а превратился в монстра.
She had a way of seeing the good in people.
Она всегда видела что-то хорошее в людях.
And in the end, found a way to choose both.
И в конце, находили путь выбора обоих.
- I know a way in.
- Я знаю способ.
To begin talks then turn in such a way.
Начать переговоры и затем повернуть всё таким образом.
Does this outfit look artsy in a hip Topanga Canyon way, or artsy in a sixth-grade art teacher way?
Этот наряд такой же модный как Каньон Топанга, или в стиле учительницы рисования шестого класса?
Me... I don't know how you were raised, but I was raised to be a certain way, and I am starting to worry that it's affecting everything in my life.
Не знаю, как тебя воспитывали, но меня воспитывали определенным образом, и я начинаю волноваться, что это влияет на все в моей жизни.
Just in a nostalgic way.
Ностальгирую, наверно.
I have a smaller house that I bought, by the way, so a man who no longer lives in it could feel more at home.
А у меня есть дом поменьше, который я купила, на минуточку, чтобы мужчина, который уже ушел, чувствовал себя, как дома.
- in a good way.
- в хорошем смысле.
What if there was a way you could still sing in the showcase?
Что если мы найдём способ устроить твоё выступление?
Look, I'm on my way to a round Robin volleyball tournament in Fresno with Sarah.
Я сейчас еду с Сарой во Фресно на соревнования по волейболу.
I ain't got much in the way of family, so my friends mean a lot to me.
Семьи у меня нет, так что для меня многое значат друзья.
Is there a way to... put in what she wants and make it...
Возможно ли добавить то, что она просит,
You buried me in a worthless position to keep me out of the way.
Ты отправил меня на бесполезную позицию.
And not in a nice way.
Далеко не в хорошем смысле.
Not, like, in a romantic way or anything.
То есть, не в романтическом смысле, типа.
And if that helps us a little bit along the way, what's the harm in that?
И если заодно это немного поможет нам, что в этом плохого?
So, if you do find anything, how do you communicate that to us in a secure way?
Если вы что-то найдете, как вы передадите это нам безопасным способом?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]