Incommunicado перевод на русский
27 параллельный перевод
Major Baker, arrest this man and hold him incommunicado for a week.
Майор Бейкер, арестуйте его и на неделю не допускайте контактов с ним.
Incommunicado!
Связи больше нет,..
Captain Danko should remain incommunicado.
Капитану Данко нужен покой.
Stoker has retired to his yacht and remains there incommunicado.
Стокер вернулся на яхту, и там он будет для нас недоступен.
We are incommunicado.
Мы больше не общаемся.
- Incommunicado.
- Отрезаны от внешнего мира.
- So you're telling me that he can't go anywhere and he's incommunicado?
- Иными словами, он фактически в заточении? - Именно.
So you've been incommunicado lately.
Ты была долго отрезана от внешнего мира.
I'm incommunicado capisce?
Я инкоммуникадо, капиш?
He's in Syria... Sort of incommunicado with the rest of the world.
- Он в Сирии, и, в общем, недоступен для внешнего мира.
People, we are locked the fuck up and incommunicado.
Люди мы блин заперты от внешнего мира. И не скем нам отсюда не связаться.
You go completely incommunicado.
И совсем с нами не поддерживаешь связь.
Paul Clark is incommunicado.
Пол Кларк отрезан от внешнего мира.
Dad vanished, incommunicado.
Отец исчез, отрезан от внешнего мира.
So Ivar got to them, or they're incommunicado.
Так что Ивар попал к ним или они недоступны
I've been rather incommunicado.
Я вела себя, как затворница.
He's being held incommunicado.
Он все еще недоступен.
When one of my men is incommunicado, I tend to worry.
Когда кто-то из моих людей не выходит на связь, я обычно волнуюсь.
Captain, we've got Sherman incommunicado in our visitor's conference center.
Капитан, мы изолировали Шермана в конференц-зале.
I was incommunicado for a while.
Я на время был отрезан от внешнего мира.
I'm sorry for going... incommunicado. You know,
Прости, что... не выходил на связь.
- Yes, but he's incommunicado.
- Да, но с ним не связаться.
We are incommunicado.
Мы отрезаны от внешнего мира.
Are you going to be incommunicado?
Ты будешь без связи?
Sorry I was so incommunicado, but it just felt like the right thing to do while I got settled, and then...
Прости, что так отгородился от всех, но мне просто показалось правильным сначала осесть там, и потом...
And, ladies and gentlemen of the press, I want to thank you for your understanding as to the secrecy of this trip and why I've had to be incommunicado for the last few days.
И, дамы и господа, представляющие прессу, я бы хотел поблагодарить вас за понимание в отношении секретности этой поездки, и в отношении того, почему я не выходила на связь последние пару дней.
Goes incommunicado?
Или всё же один?
incoming 480
income 17
incomplete 36
incoming call 55
incompetent 23
incomprehensible 16
income housing 17
income 17
incomplete 36
incoming call 55
incompetent 23
incomprehensible 16
income housing 17