Incomparable перевод на русский
75 параллельный перевод
AH, THE INCOMPARABLE MISS LIVVY.
Ах, несравненная мисс Ливви.
Thank you, you incomparable healer of diseases.
Спасибо тебе несравненный целитель болезней.
And what better way to celebrate than with the incomparable Hanka Lewicka?
Что может сравниться с этим? Быть может, это будет несравненная и великолепная Ханка Левицка со своим репертуаром.
Here, too Golden pavilions outshone the sun And even the stars of heaven envied The bejewelled interiors strewn with incomparable silks, tapestries,
Золотые хоромы укрытые от палящего солнца и даже звезды на небе завидовали драгоценному убранству из несравненного шелка, гобеленов,
Oh incomparable Sultan, whose brightness is eclipsing moon and sun and fiery meteors, and all the world's emperors!
О, несравненный султан, затмевающий блеском солнце и все светила и всех владык мира!
Lysistrata! An incomparable woman!
Лисистрата, храбрейшая из женщин.
However, I hear its art forms are incomparable.
Однако я слышал, что их достижения в области искусств несравненны.
Gentlemen, one of our planet's most incomparable works of art.
Господа, вот лучшее произведение искусства на нашей планете.
But this Herring had a mane of incomparable beauty.
Но у этой Селедки была невиданной красоты грива.
What incomparable refinement
Какая бесподобная изысканность
My young friend, don't you happen to know where the incomparable Donna Rosa is?
Мой юный друг, вы случайно не знаете, где несравненная донна Роза?
The precision of her horoscopes is incomparable.
Точность ее гороскопов бесподобна.
During 2 months, the incomparable polemist that was Paul Massigny, confined to newspaper columns, methodically took his distance.
В течение 2 месяцев несравненный полемист, каким был Поль Массиньи, будучи ограниченным рамками газетных колонок, всегда старался быть объективным.
He has in Mrs. Gardella, an incomparable trump card.
Мадам Гарделла — его козырь.
Ladies and gentlemen, may I direct your attention to the center ring where the incomparable Misha will balance 10 stories above the circus floor on a wire no wider than a human thumb.
Дамы и господа, обращаю ваше внимание на центр арены где несравнимый Миша будет балансировать на высоте 10 этажей на проволоке толщиной с человеческий палец.
- Ladies and gentlemen the incomparable Misha!
- Шоу биз. - Дамы и господа несравненный Миша!
? ? My incomparable cowherd
# Моей пастушки несравненной #
My shepherdess incomparable
Моей пастушки несравненной
And I love only you, my angel, incomparable my shepherd, and therefore ready to accept any future.
А я люблю только тебя, ангел мой, несравненная моя пастушка, и потому готов принять всякое будущее.
The view is incomparable, and I want him to see Norland at its best.
Вид из окна изумительный, а я хочу показать ему наилучшее в Норленде.
Ladies and gentlemen... the one, the only... the incomparable Starina.
Дамы и господа... Одна и единственная... Несравненная Старина!
Acéphale shone with an incomparable brightness ; a handful of collaborators, 5 issues published under the aegis of a tutelary triad : Sade, Kierkegaard, Nietzsche.
"Ацефал" заиграл всеми своими красками силами нескольких сотрудников было выпущено 5 номеров о Саде, Киркегоре, Ницше.
Ladies and gentlemen... the Desert Inn is proud to present the one, the only... the incomparable Miss Debbie Reynolds!
Леди и джентльмены... Дезерт Инн с гордостью представляет единственную, несравненную... неповторимую мисс Дебби Рейнольдс!
For you alone, the incomparable princess...
Для вас для единственной, несравненная принцесса
Chief Constable Peter Grisham paid tribute to Mr Speed's incomparable intellect and powers of deductive analysis.
Главный констебль, Питер Гришем, отдал должное несравненному интеллекту мистера Спида и его дедуктическим способностям.
It has that incomparable taste.
Такой неповторимый вкус!
And this brings us to Manet's incomparable la Musique aux Tuileries, First exhibited in 1863.
И вот, наконец, несравненная Эдуарда Мане "Концерт в саду Тюильри". Впервые выставлена в 1863...
Ladies and gentlemen, welcome the incomparable Helena Handbasket.
Дамы и господа встречайте несравненную Хелену Сумкину!
Cecily, ever since I first looked upon... your wondrous and incomparable beauty...
Сесили, как только я увидел вашу поразительную и несравненную красоту я осмелился полюбить вас безумно,
'Cause Chaplin's incomparable?
Потому что Чаплина нельзя ни с кем сравнить?
Because Keaton is incomparable.
Потому что Китона нельзя ни с кем сравнить.
That is the only way she can win the heart of a man who is incomparable to others.
Только так она сможет заполучить сердце мужчины, который не сравниться с остальными.
If anyone in this room ever doubted my intellectual superiority... or your great fortune to be under my incomparable tutelage... you can now formally kiss my fine white ass.
Если кто-нибудь из вас когда-нибудь сомневался в моём интеллектуальном превосходстве или в том что это огромная удача - находиться под моей несравненной опекой тот может формально поцеловать мою прекрасную белую задницу.
Living life incomparable even to the field mice who lives underground.
Даже крысам живется вольготнее, чем нам, шахтерам.
The incomparable Hercule Poirot.
Несравненный Эркюль Пуаро!
Shary's incomparable taste...
- У Шэри превосходный вкус.
Incomparable...
- Непревзойдённый.
I'd like to bring to the stage the beautiful, the mystical, the incomparable
Я хотела бы пригласить на сцену красивую, мистическую, несравненную
"She is incomparable and excels the Duchess of Milan as the golden sun excels the silver moon."
Он пишет : "Она бесподобна и превосходит герцогиню Милана также как золотое солнце превосходит серебряную луну".
In fact, we can only compare what is incomparable, not comparable.
А на самом деле, мы можем сравнивать лишь несравнимое, неподдающееся сравнению.
- Incomparable!
- Несравнимо!
- Yeah, but you're doing it with the speed and the determination of the incomparable Robin Williams.
Да, но ты делаешь это быстро и очень напоминает несравненного Робби Вильямса
"Cecily, ever since I looked upon your wonderful " and incomparable beauty, "I have dared to love you wildly, passionately, devotedly, hopelessly."
"Сесилия, с тех пор как я увидел твою удивительную и несравненную красоту, я посмел полюбить тебя дико, страстно, преданно и безнадёжно".
My father's skill is incomparable.
Искусство моего отца - несравненно.
She really is incomparable.
Ей никогда не сравниться со мной.
A charge of incomparable riches.
Архиепископ Карильо проинформировал меня.
- The incomparable. - Lucille!
я представляю вам несравненную Люсиль!
That was the incomparable Champale.
Это была несравненная Шэмпэйл.
- All right, everyone, the incomparable Rebecca Duvall. She's beautiful and famous, and I wish I had her life.
Итак, все, это - несравненная Ребекка Дювалль
You're incomparable.
Ух ты, какая штука!
"Ladies and gentlemen, I give you the incomparable Brian Slade."
"тому, кто установил негласное правление в Британских чартах, с записями, преодолевшими 18 месячный барьер."
incoming 480
income 17
incomplete 36
incoming call 55
incompetent 23
incomprehensible 16
income housing 17
income 17
incomplete 36
incoming call 55
incompetent 23
incomprehensible 16
income housing 17