Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ I ] / Interfering

Interfering перевод на русский

645 параллельный перевод
OH, I WOULDN'T DREAM OF INTERFERING WITH YOUR DANCING.
О, я не хотел бы помешать вашим танцам.
But if you start interfering in my personal affairs... I'll go back to America and live on the dole.
Но если ты начнешь вмешиваться в мои личные дела, я вернусь в Америку и буду жить на пособие по безработице.
I don't want any woman interfering with my affairs.
Ни одна женщина не должна вмешиваться в мои дела.
Aren't you oversteppin'your authority, Marshal... - comin'in here and interfering in my business?
- Маршал, не превышаете ли вы свои полномочия, врываясь сюда и влезая в мои дела?
It's interfering in my personal affairs.
Но вмешиваться в мои личные дела...
You're interfering with our training.
Вы мешаете подготовке.
You're sure i'm not interfering?
Ты уверена, что я не отвлекаю тебя?
No. You're not interfering with anything.
Нет, нисколько.
- What do you mean by interfering?
- Как смеете вы вмешиваться? ..
Interfering son of a -
Настырный засранец.
So she moved to a hotel called the Flamingo... which is a second-class hotel... and has the advantages... of not interfering with the private and social life of the personalities there.
Она переехала в отель "Фламинго". Второразрядный отель, где не принято вмешиваться в частную жизнь своих постояльцев.
He never forgave me for interfering.
Он так и не простил мне моего вмешательства.
Interfering with them will bring serious consequences especially when the manor belongs to the Minister of the Right.
Вмешательство в их дела повлечёт серьёзные последствия. Особенно если это большое поместье правого министра.
I resent her interfering with my love.
И возмущена ее вмешательством в мою тайную любовь.
You can't go around this place with no regard for who you are... interfering with those people.
Дорогая, ты не должна ездить туда, не забывай, кто ты, не вмешивайся в это!
She's interfering with every plan we've made.
- Она вмешивается в каждый наш проект.
Forgive me for interfering, but you've spun yourself ayarn about good, nice DrWinkler.
Простите, что я вмешиваюсь, но мне кажется, что вы слишком идеализируете доктора Винклера.
We understand that static from the asteroid is interfering.
Мы понимаем, что помехи обусловлены статической энергией астероида.
Why are you interfering?
Тебе-то что?
To keep from interfering unnecessarily with the normal pattern of your life.
К примеру, не заставили вас брать внеочередной отпуск.
Why are you interfering?
Зачем вы вмешиваетесь? Что вы выиграете?
A mean, vicious, loud-mouthed, interfering old bag!
Противная, злая, крикливая, назойливая старая кошелка!
You're a mean, loud-mouthed... interfering old... you want to know what he calls you?
Ты злая, крикливая, назойливая старая... Хочешь знать, как он тебя называет?
Order Any civilian caught interfering with the railroad bridges, tunnels or trains will be summarily hanged.
ПРИКАЗ Любое гражданское лицо, замеченное в повреждении железнодорожного полотна, туннелей или составов будет повешено без суда. - 4. Апрель, 1862.
And if you Space Security people would stop interfering we'd be able to get along a lot faster!
И если вы, космическая служба безопасности, прекратите вмешательство, мы сможем работать намного быстрее!
We've all got enough to do without having to worry about some amateur critic from Earth interfering.
У нас всех достаточно проблем, чтобы волноваться о критике-любителе с Земли.
I will not have sentiment interfering with our vital work.
Что за сантименты? Мне они не нужны, тем более я занята важными делами.
It is you who are interfering.
Это вы вмешиваетесь.
Without their nagging and interfering.
Больше она не будет вмешиваться в наши дела.
Who's interfering?
Мы перенимаем командование.
Your presence here is interfering with my efficiency - - my ability to protect you.
Твое присутствие мешает мне работать и защищать тебя.
The growing belief that Captain Tracey has been interfering with the evolution of life on this planet.
растущая уверенность, что капитан Трейси вмешался в эволюцию жизни на этой планете.
- You're interfering in my civic duty.
- Не мешайте выполнять мой долг.
Then stop interfering and I'll get it for you.
Так не мешайте мне, и я его найду.
Something's interfering with the transporter signal. I have her coordinates, but she is suspended in transit.
Что-то мешает, у меня есть ее координаты, но она застряла.
We are incapable of destroying or interfering with the creation of that which we love so deeply.
Мы не в состоянии уничтожить или вмешаться в то, что мы так глубоко любим.
Professor Quadri's activities in France have become interfering and provocative.
Деятельность профессора Квадри во Франции стала наглой и провокационной.
- He is always interfering.
- Он постоянно вмешивается.
Then I suggest you stop interfering in matters beyond your understanding.
Тогда я предлагаю вам прекратить вмешиваться в вопросы вне вашего понимания.
Don't you realise that the men... you are working with were seriously interfering with our space project, and thereby endangering the lives of three astronauts.
Вы не понимаете, что человек, с которым вы работаете, очень серьезно вмешался с наш космический проект, и таким образом подверг опасности жизни трех астронавтов.
No, someone threatening to kill her if I don't stop interfering.
Нет... кто-то угрожает убить ее, если я не прекращу вмешиваться.
I expressly forbade you... coming here interfering.
Я категорически запретил тебе приходить сюда и вмешиваться!
Tell me, what sort of skill do you need to deal with shopkeepers and interfering bureaucrats?
Какое умение нужно, чтобы договориться с торгашами... - и бюрократами?
You're an interfering dolt, Percival!
Ты вмешивающийся болван, Персиваль!
I'd go up to him and say : "Stop interfering with our love, or else..."
"Не лезь в нашу жизнь, а то..."
And why you interfering?
А ты куда лезешь?
Stop interfering! Damn it!
Перестань влазить или меня сейчас кондратий хватит
If any of the children had been interfering with it, I'm sure I would have seen -
Если бы это был кто-нибудь из детей, то я бы видел.
Stop interfering in things that are no concern of yours.
Прекратите вмешиваться в дела, которые не имеют к вам отношения.
Someone's interfering with my command and my ship.
Кто-то вмешивается в управление моим кораблем.
You're interfering with business!
С Вами совершенно не возможно заниматься!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]