Into a перевод на русский
41,102 параллельный перевод
How a casual conversation turned into an epic, forbidden romance.
Как обычный разговор превратился в эпический, запретный роман.
So you have dragged me into a war between Hiram and Clifford, that's great.
Так ты втянула меня в войну между Хирамом и Клиффордом, здорово.
The guy you got into a fight with at the Wyrm.
Парень, с которым ты подрался в Wyrm.
Everything is tied up into a nice little bow.
Все начинает проясняться.
I've dragged you into a situation that you never wanted to be a part of.
Я втянула тебя в ситуацию, в которой ты никогда бы не хотел участвовать.
Betty's getting threats. Jughead is being thrown into a snake pit, and I can't do anything to help them.
Джагхеда кидают в змеиное гнездо, а я ничем не могу им помочь.
You get it wrong, it turns into a choke hold.
Сделаешь неправильно, это превратится в удушье.
You let him talk you into a bad legal decision.
Ты позволила ему уговорить себя на юридически неудачный шаг.
He had his hands around the other one's throat, shoved him into a car, and drove off.
Он схватил второго за шею, затащил его в машину и уехал.
He pushed him into a car.
Он затолкал его в машину.
A white guy goes into a church in Charleston, blows away a black Bible study class.
Белый парень входит в церковь в Чарльстоне, и взрывает класс с чёрными учениками.
Frost believes he will help bring Hollow Sky into a new stratosphere.
Фрост верит, что он сможет вознести Пустые Небеса в новую стратосферу.
We turn Paradise into a picture show.
Сделать по книге фильм.
So, I know I've been a bitch the past few days and I think what happened was... I absorbed Nathaniel's evilness and it turned me into a lunatic.
Знаю, я была стервой последние несколько дней, и, мне кажется, вот что произошло... я впитала злобность Натаниэля и это превратило меня в идиотку.
I am ready to turn my childhood trauma into a kink.
Я готова превратить свою травму детства в извращение.
Every day, when I come to work, you have the perfect sarcastic remark or a great insight into a case.
Каждый день, когда я прихожу на работу, у тебя есть отличное саркастичное замечание или прекрасные догадки по делу.
Ah, that conversation we had about the Park Rapist that you segued into a conversation about the Mercedes killer. That conversation?
Того разговора о насильнике из парка, который ты перевел в разговор об убийце на Мерседесе.
You worked a series of menial jobs in the green zone until you leveraged your knowledge of art into a position with Mr. Burgess'wife.
Вы выполняли чёрную работу в Зелёной зоне, пока ваши познания в искусстве не свели вас с женой мистера Бёрджеса
Great, well, I'll practice the whole PTSD breathing thing while you figure out a way to retrieve my memories without turning me into a Popsicle, okay?
Отлично, ну, я попрактикую это пост-травматическое дыхание, пока ты выясняешь, как восстановить мою память и не превратить меня в лёд на палочке, ладно?
I'm Missing Persons over at East Mids, looking into a disappearance with similarities with the first two victims in your case.
В Восточном Мидленде я занимаюсь розыском пропавших без вести. Расследую исчезновение, схожее с двумя первыми жертвами в вашем деле.
And this girl, someone reckons they saw her getting into a car with a stranger, which is what's alleged to have happened with Hana Reznikova.
Кое-кто считает, что видел как эта девушка садилась в машину к незнакомцу. Предположительно то же самое произошло с Ханой Резниковой.
Nolan managed to get Bram off the bus to the Factory and transferred into a labor camp.
Нолану удалось снять Брэма с автобуса на Завод и перевести в трудовой лагерь.
To be perfectly honest, Dr Turner, four beds could be absorbed into a new general hospital in a blink.
Если говорить откровенно, доктор Тернер, четыре койки можно переместить в новую больницу общего профиля в один миг.
'.. is to transform Cuba into a considerable and significant'strategic base which could add quite substantially'to Russia's rocket capability.'
Превратить Кубу в важную и значимую стратегическую базу, которая сильно расширит диапазон действия русских ракет.
You have turned me into a fucking hypocrite, and I'm standing there in front of people telling some story I don't even know is true.
Ты превратил меня в мерзкую лицемерку, я стою перед людьми, рассказываю им истории, сама не зная, правдивы ли они.
Together, we will transform it from a young cool person's thing into a normal traditional wedding, where everything is normal and nice.
Общими усилиями мы преобразим её из молодёжной тусовочки в нормальную традиционную свадьбу. Обычную и почтительную.
I can sing, and I've got a lot of aggression that needs channeling into something positive.
Я умею петь, и во мне много агрессии, которую нужно направить в позитивное русло.
Archie, going into that bar is a bad idea.
Арчи, идти в этот бар-плохая идея.
Because I didn't sign up to go into business with a criminal like Hiram Lodge.
Потому что я не подписывался работать с таким преступником, как Хирам Лодж.
He had already left me a voicemail on my cell, worried about where I'd gone, saying I'd forgotten my keys, and saying he was sorry that things had gotten carried away, and he... He thought I was really into it.
Он уже оставил мне сообщение, что заволновался куда я исчезла, и что я забыла ключи, и что ему очень жаль, что всё так получилось, и он... он думал, что я именно этого хочу.
No. But my friend Abby has a date with the judge's clerk tonight, and I told her to, like, try to work your motion into conversation.
Нет, но моя подруга Эбби встречается сегодня с секретарём судьи, и я попросила её поговорить о нашем ходатайстве.
Allowing the scepter into evidence is a miscarriage of justice.
Включение скипетра в перечень доказательств приведет к судебной ошибке.
I don't stroll into your O.R., and stick my hand in a kid's gut, do I?
Я же не лезу в твою операционную и не указываю тебе, что делать!
And if you think the only Presidential candidate left in this election is gonna get down on her knees and be a good little girl for you, The man who tried to murder his way into the oval, Honey...
И если думаешь, что единственный оставшийся кандидат встанет перед тобой на колени и будет хорошей девочкой перед человеком, который проложил себе путь в Овальный убийством, дорогой... подумай об этом еще раз.
A bridge leading into the light, Isaac.
Мост, ведущий к свету, Айзек.
? Do we really need a new guy this far into the season?
♪ Неужели нам нужен новенький почти в конце сезона?
She's not nice, she's a programmed robot who's trying to incept God into me all the time.
Она не милая, она запрограммированный робот, вечно пытающийся впихнуть Бога мне в голову.
There's a pattern of institutional blindness, led by you, into the possibility of another suspect.
Это шаблон руководимой тобой слепоты следственной группы в отношении возможного наличия другого подозреваемого.
He said he was going to hitch a lift back into town, didn't he?
Он сказал, что поймает попутку, чтобы вернуться в город, да ведь?
- I've had a dig into Mrs Pettybon, sir.
- Я навёл справки о миссис Петтибон, сэр.
'A world was moving from a time of limits, of austerity,'into one which promised endless reinvention.
Мир ограничений и строгости сменился эпохой бесконечных обновлений.
They weren't soldiers going into battle - - they were men doing a job.
Они не были солдатами, идущими в сражение - просто людьми, делающими свою работу.
- Then you can go and catch an early bus, or drop into the Flag and Whistle and have half a beer.
- Можете успеть на ранний автобус или завалиться в паб и выпить по пиву.
That's why a good Akela's so essential - - to stop them turning into exasperating and violent men.
Вот почему хороший Акела - это так важно. Чтобы не дать им стать раздражающими и жестокими мужчинами.
It's a stitch put into the cervix following threatened spontaneous abortion, usually removed in the 36th week to allow for natural labour and delivery.
Это швы, которые накладываются на шейку матки, чтобы предотвратить самопроизвольный аборт. Обычно их снимают на 36 неделе, чтобы позволить естественно пройти открытию и родам.
They drill into the brain to get rid of the illness, but sometimes there's not a lot left.
Они проникают в мозг, чтобы излечить его от болезни, но иногда там почти ничего не остаётся.
And now I'm wondering why my prayers were answered because I don't know what sort of a world we're bringing it into.
А теперь я не понимаю, зачем Он ответил на мои мольбы, ведь я не знаю, в каком мире этот ребёнок появится.
When land comes into view again, you will appreciate it with a keenness that is denied to those who know nothing but the safety of the shore.
Когда земля снова предстаёт перед глазами, мы встречаем её с жадностью и любовью, недоступными тем, кто не знает ничего, кроме безопасной суши.
We can't tell them that the President of the United States has allowed his ex-mistress to brainwash him into thinking his former Chief of Staff is a murderer...
Мы не можем им сказать, что президент США позволил своей бывшей любовнице забить голову тем, что бывший начальник его штаба - убийца...
But before he gets his breeches up, his lady of the hour pops a tiny spoon of that into his mouth.
Но прежде чем он натянет портки, девушка скармливает ему ложечку этой штуки.
Did you trip into the fire when you were a baby?
Ты вошел в огонь, когда был младенцем?
adios 283
all right 154529
angela 1455
alla 16
angel 1665
actually 30667
are you okay 10556
andale 45
anyway 21649
agua 21
all right 154529
angela 1455
alla 16
angel 1665
actually 30667
are you okay 10556
andale 45
anyway 21649
agua 21
adele 237
allo 105
andre 702
agnes 524
apparently 5721
america 556
are you all right 6257
access 59
area 145
alex 6381
allo 105
andre 702
agnes 524
apparently 5721
america 556
are you all right 6257
access 59
area 145
alex 6381