No retreat перевод на русский
84 параллельный перевод
One has to be strong, you'll see... no hesitation, no trembling, no retreat.
Нужно быть сильной, ты сама в этом убедишься... не колебаться, не медлить, не отступать.
There is to be no retreat.
Отступление недопустимо.
I ain't never goin'on no retreat.
я ни за что не пойду на исповедь.
No retreat!
Ни шагу назад!
No surrender and no retreat.
Не сдаваться не отступать.
There's no retreat.
Нельзя отступать.
No retreat!
Не трусить!
No retreat, baby.
- понимаю. - в самом деле?
No retreat! That's an order!
Не отступать!
No retreat, no surrender.
Не отступать! Не сдаваться!
- No retreat, soldier.
- Не отступать, солдат.
No retreat, no surrender.
Не отступать, не сдаваться.
No retreat, baby.
Никаких отступлений, детка.
- Back up to the tunnel. - No, no. No retreat.
Нет не отступать, не отступать.
* No retreat *
* Не отступать *
No retreat.
Не отступать.
There is no retreat!
Нет пути отступления! Чжон Дэ!
No retreat.
Пути назад нет, за нами Москва.
♪ No retreat, baby, no surrender ♪
* Не отступать, детка, не сдаваться *
♪ No retreat
* Не отступать *
- No retreat!
- Не отступать!
No retreat?
Не отступать?
No retreat, no surrender.
Не отступать и не сдаваться.
- No code. Retreat has been ordered in all sectors.
Приказ о наступлении во всех секторах.
But if I do, no mary Meredith retreat for me.
Но если всё же я сойду с ума, не надо мне никаких пристанищ Мэри Мередит.
No, you better stay here and help retreat.
Останься здесь и помоги с отступлением.
No advance, no retreat, no life. After 20 years and a day, I drank a few bottles of velvety Vouvray wine...
Через 20 лет и 1 день я выпил много вина и выложил этому выскочке все,... что лежало у меня на сердце :
No retreat.
Никаких отступлений!
The only way to achieve a lasting victory is to demolish their shipyards their weapons plants to force them to retreat deeper and deeper into their own territory until our ships can surround their headquarters on Cardassia Prime and they will have no choice but to surrender.
Единственный способ добиться уверенной победы, это разрушить их верфи, оружейные заводы, заставить их отступить все глубже и глубже на их собственную территорию, пока наши корабли не окружат их штаб на Кардассии Прайм, и у них не будет другого выбора, кроме как сдаться.
Without that backup battalion once the protestors break through they'll have no choice but to retreat.
Без этого вспомогательного батальона, если бы демонстранты прорвались,.. ... полиции пришлось бы отступить.
No retreat!
Не отступать!
We will leave the Earth in ruins, retreat and it will go on until there's no one left.
От Земли останутся руины. Мы будем маневрировать, а джаридианцы - преследовать нас, до тех пор, пока никого не останется в живых.
- There was no choice but to retreat. - Shek kree, Va'lar.
У нас не было другого выбора, кроме отступления.
It's a very committing way of climbing, because you have no line of retreat.
Это очень строгий стиль восхождения, потому что у вас нет пути к отступлению.
Is there no alternative to retreat then? None.
Нет ли альтернативы отступлению?
- Retreat! - No! Do not stop!
- Нет, не останавливаться!
Victory will come when there's no way to retreat
Победа придет к нам, когда не будет пути отступления.
Let no one think for a moment that retreat... from Vietnam would bring an end to conflict.
Никто не должен думать, что уход из Вьетнама положит конец конфликту.
There was no cheerleading retreat.
Она не возвращалась в группу поддержки.
- Retreat. No, retreat.
Нет, отступаем.
No, no, not because you enjoy it, but because retreat isn't something you consider an option.
Нет, не потому, что вам это нравилось. Просто для вас любое отступление не вариант.
We can no longer retreat or push back, because this is our last line of defense.
Отступать больше некуда, это наша последняя оборонительная линия.
To avoid that his younger counterparts wounded in battle may look forward at Greenwich as a retreat, to find the gates of it blocked with corruption, while attempted to seas no more?
Чтобы Ваши молодые призывники, раненные в битве могли с нетерпением ожидать Гринвича, в качестве дома престарелых. Но, найдя, что фундамент госпиталя изъеден коррупцией... они перестанут стремиться в моря.
So he can no longer retreat.
И завязать их настолько, что бы у него небыло пути к отступлению.
I retreat for no man!
Только не для мужчин!
We had no choice but retreat.
Нам оставалось только отступить.
As you watch the goblins retreat, you notice a 67-year-old naked man with no weapons, lying in the wet grass, shivering.
Наблюдая за отступлением гоблинов, вы замечаете 67-летнего голого мужчину без оружия, лежащего на мокрой траве и дрожащего.
I'm speaking at this, uh... Agency retreat in Virginia tonight, and without my data, I just- - no, no, no, I just need the pass codes to the Quantico cloud.
Я делаю доклад об... отделении Агентства в Вирджинии сегодня вечером и без моей информации, я как..
No, he was on a corporate retreat with his sales team.
Нет, он пошел туда на корпоративный тренинг с коллегами из отдела продаж.
He's at a skin peel retreat, 300 miles away, so there's no way.
Он сейчас на спа-курорте, в 480 км отсюда, так что он там никак не может быть.
There will be no room for a retreat.
Отступать будет некуда.
retreat 319
no response 122
no rest for the wicked 37
no refunds 32
no reply 23
no records 21
no return 32
no regrets 133
no relatives 18
no record 91
no response 122
no rest for the wicked 37
no refunds 32
no reply 23
no records 21
no return 32
no regrets 133
no relatives 18
no record 91
no reason 651
no really 41
no respect 40
no remorse 20
no reaction 22
no reason at all 28
no relation 32
no reward 17
no resistance 16
no responsibilities 27
no really 41
no respect 40
no remorse 20
no reaction 22
no reason at all 28
no relation 32
no reward 17
no resistance 16
no responsibilities 27