Oversight перевод на русский
417 параллельный перевод
Of course this is my responsibility and oversight.
- Конечно, это мои ответственность и оплошность.
I don't doubt that it was an accident... the elevator door, through an oversight, was left open.
Я не сомневаюсь что это был несчастный случай... дверь лифта, из-за поломки, осталась открытой.
If you don't overlook your obligation to me. I trust it was purely an oversight.
Это просто недосмотр.
I had hoped it was merely due to some oversight.
Я-то думала, это из-за того, что... почта плохо работает.
In a society as well organised as this one seems to be, I cannot conceive of such an oversight going uncorrected.
Судя по тому, как организовано это общество, такая ошибка наверняка будет исправлена.
An oversight?
По недосмотру?
Ostap decided to fix the reprehensible oversight.
Остап решил исправить такое досадное упущение.
- What an oversight.
- Как же он упустил?
Uh, an oversight on my wife's part.
Эм, за это отвечает моя жена.
Unfortunately if by an oversight... we have not met maximum detention time.
Увы, да. Хотя срок задержания давно истек.
- That was an unfortunate oversight.
- Это было неудачной оплошностью.
It was an oversight?
Забыли?
I'm sorry, my lady, it was an oversight.
Простите, госпожа, это была оплошность.
Probably an oversight.
Вероятно проглядели...
- Minor oversight.
Слегка ошибся?
Number one, Hastings, you were not invited. A pure oversight.
Во-первых, Вас не пригласили.
I hope that no oversight because they come looking for me.
Я надеюсь, что он не запутается, Потому что за мной уже идут.
I hope that no oversight because they come looking for me.
Я надеюсь, что он не запутается, Потому что за мной уже идут.
I want to thank a civilian instructor... for pointing out this oversight...
Призрак. Отлично!
0745, Babylon Treaty oversight meeting.
07 : 45, совещание по Договору с Вавилон 5.
I've been assigned here by the Ministry of Peace, the Nightwatch Division under the direct authority of the Babylon 5 Senate Oversight Committee.
Меня направило сюда Министерство Мира, подразделение "Ночной Дозор", * под непосредственным руководством сенатского Комитета по надзору за "Вавилоном-5".
One salient oversight.
Одну бросающуюся в глаза оплошность.
All that remained was approval by the oversight council. A simple formality.
Дело в... дело в храбрости.
That sounds like a terrible oversight!
Какой ужасный недосмотр!
That check is obviously an oversight.
Чек - результат чьей-то оплошности.
The first time, she thought it was an unfortunate oversight.
В первый раз она решила, что это недоразумение.
Perhaps it was an oversight on your part.
Возможно, это была оплошность с вашей стороны.
- He's on the Oversight Committee.
- Он в Комитете по контролю.
I understand it's problematic. There'd be no judicial review or legislative oversight, or even, for that matter legal finding of fact, but....
Мне представляется это весьма проблематичным. тогда получится, что не учли судебную практику или законодательный контроль, или даже юридическое установление фактов по делу, но...
He said, "This is a Senate Oversight Committee... to make your life miserable."
А он ответил : "Сенатский комитет по надзору этого так не оставит" ;
We provide vital civilian oversight of top-secret military operations.
Мы охраняем жизнь граждан, контролируя сверхсекретные военные операции.
The Judiciary Committee, Government Reform and Oversight, Appropriations...
Юридический совет, комитет по правительственным реформам и надзору, комитет по ассигнованиям...
Jeez, that's an oversight. I'll fix that.
Я не заметил.
I got to stand before an oversight committee.
А мне отвечать за вас перед комиссией.
An oversight on my part.
О. Оплошность с моей стороны.
The government appropriated the money without congressional oversight, which I think my viewers might find rather interesting.
Правительство направило деньги без одобрения конгресса, как думают мои зрители это довольно интересным.
- But he's given me complete oversight.
- Но весь надзор он передал мне.
I think there's been an oversight.
Вы никого не забыли?
Look, this is an oversight.
Слушай, это недосмотр.
Kinsey's moving from Appropriations to Intelligence Oversight.
Оказывается сенатор Кинси перешел из бюджетного в комитет по разведке.
I'm hired by the people to provide oversight.
Доложите мне о них. Народ США нанял меня для надзора.
Someone should have told them Creoles we got something called winter in Louisiana. We might have improved on their oversight... with this cool new invention called heat. - Pursey, where'd you put the vodka?
Ну этим креолам как зима? как тепло.
It was an accident, obviously... - a technical oversight by the pool's manufacturers... if you want to blame anyone.
В принципе это была ошибка... это была оплошность строителей бассейна... если хочешь кого-нибудь винить.
There has been an oversight with the programs.
При составлении программок была допущена оплошность
Now, they're exempt from the Freedom of Information Act and congressional oversight.
И теперь Закон о свободе доступа к информации им не указ, и нет контроля когресса.
As chairman of the Oversight Committee, Kinsey asked that I review your decision regarding the attempted rescue of SG-13.
Как председатель Комитета по Надзору, сенатор Кинсей просил, чтобы я рассматривал ваше решение относительно недавнего предпринятого спасения SG-13.
I believe classified military operations require oversight.
Я полагаю, что засекреченные военные действия требуют надзора.
I have desperately tried to maintain some proper control and accountability, but the oversight in place is completely inadequate.
Я отчаянно пробовал обеспечить некоторый надлежащий контроль и ответственность, но контроль в том месте является полностью неадекватным.
He was about to become chairman of the Intelligence Oversight Committee.
Потому что он собирался стать председателем Комитета по надзору за деятельностью разведки.
As it is, I know it was only an oversight.
Но я понимаю, что это просто недоразумение. Я тебе уже говорил, доктор весьма разумный человек.
I provide oversight.
И я им занимаюсь.