Rebellion перевод на русский
846 параллельный перевод
The military rebellion backed by Hitler and Mussolini seeks to bring back the privileges of the rich.
Однако мятеж генералов под покровительством Гитлера и Муссолини стремится восстановить привелегии богатых собственников,
Let's see. I just been honorably discharged from the Union Army after the War of the Rebellion.
Сейчас. Меня только что с почестями сопроводили из армии. После войны повстанцев.
A rumor has spread, about you sending messengers to the king of the PLC and postponed the rebellion for a year!
В народе слух пошёл, что ты послал гонцов к королю Речи Посполитой и восстание отложил на год!
- They were in rebellion against the taxes.
- Там была смута.
Dr. Turner's efforts to incite anti-rent rebellion in our local district... have been well-known to me for many months now.
Мне уже много месяцев известно о попытках доктора Тернера... развернуть в наших краях антиарендаторское движение.
Rebellion's head, rise never till the wood of Birnam rise, and our high-placed Macbeth shall live the lease of nature, pay his breath to time and mortal custom.
Пока не двинулся Бирнамский бор. Взнесённый высоко, живи, Макбет, Угаснешь ты от времени и лет, Как должно смертным.
The wholesalers will now have their revenge. 'Ntoni will pay dearly for his rebellion.
Теперь скупщики рыбы с радостью отомстят этому семейству.
This is rebellion.
Это восстание!
He will be accused of rebellion!
Его обвинят в восстании!
There is rebellion in the wind. It will be crushed.
Здесь пахнет мятежом, и он будет подавлен.
You're rich and powerful. Your reputation is stainless. They'd listen if you spoke out against rebellion.
Ты принц для своих людей, ты имеешь власть, твоя репутация безупречна.
I knew right there and then, on Mazzini Street that this was the end of my escape, and my rebellion my desperate act was immediately transformed into a convincing accident...
Здесь, на улице Мадзини, я понял, что это - конец моего побега, моего бунта. Мой отчаянный поступок превратился в убедительную аварию.
If the populace had their princess with them, if they didn't know that Soraya was dead, you'd have trouble squelching a rebellion.
Если бы у народа была царевна, если бы они не думали, что Сорайя мертва, то вы получили бы восстание...
To warn you the rebellion will fail!
Чтобы, предупредить вас. Восстание - не удастся!
With Mr. Trask and his ship at our service, we may expect to clear some measure of profit out of this rebellion, eh Perkins?
С мистером Траском и его кораблем в нашем распоряжении, мы можем получить некоторую долю прибыли из этого восстания, а Перкинс?
People of the Casbah, the rebellion is dying out.
Жители Крепости, мятеж затухает.
When the FLN rebellion began, there were no shades at all.
Когда НФО начал мятеж, разнообразия не было.
A man of your calibre will appreciate that rebels that rebels must be kept under close surveillance, ready for extinction if the rebellion is absolute.
Человек вашего калибра понимает что бунтари... что бунтари должны находиться под как можно более близким наблюдением, с возможностью истребления, если восстание неотвратимо.
Coming from an Organian, yours is practically an act of rebellion.
Как житель Органии, вы практически восстали против нас.
I think LSD is a manifestation of the rebellion in young people.
Что ж, я думаю, ЛСД является проявлением бунта у молодых людей.
Paola, what is the purpose of this youth rebellion?
Паола, какова цель этого молодёжного бунта?
Tell me, and do you yourself remember the rebellion on the battleship'Ochakov'?
Скажите, а сами Вы помните восстание на броненосце "Очаков"?
If we don't find decent food in 2 days,.. ... I'll rouse some tribes to rebellion.
Если еще 2 дня не будет приличной пищи, я взбунтую местные племена.
He's mentally depressed, physically weak, disoriented, displays feelings of persecution and rebellion.
Он в депрессии, физически слаб, дезориентирован, страдает манией преследования.
We'll become thralls, enter your games, obey your orders without rebellion.
Мы станем рабами, будем участвовать в ваших играх, повиноваться вам без мятежа.
It is almost a biological rebellion.
Сопротивление на биологическом уровне.
We wanted everyone to be able to feel our disdain, and our rebellion as exiles, the meaning of our struggle, the historical meaning.
Мы хотели показать итальянцам своим уходом, своим бунтом в ссылке истинный смысл нашей великой борьбы,
For me, your rebellion is sterile.
Я считаю, что твоя революция стерильна.
A functional, pure rebellion.
Идеальный, чистый бунт.
But I feel the smell of rebellion!
но я чтвствтю запах восстания!
my name has a sound of rebellion, courage.
Мое имя связано с восстанием, смелостью.
This name has... a meaning, a sound.. of rebellion,..
Это имя со смыслом, оно созвучно восстанию,
Nor is it I who invented guerrilla actions ; I didn't invent rebellion or mass uprising.
Не я был тем, кто открыл партизанскую тактику, не я открыл мятежи и восстания масс.
His co-defendants... must adopt, each in his or her own way... an "anti-legalistic" defense... in order to join Bobby in his rebellion.
Обвиняемые вместе с ним должны применить ( каждый по-своему ) "незаконную" защиту для того, чтобы присоединиться к Бобби в его восстании.
The merciless Macdonwald led his rebellion from the Western Isles.
Макдональд сколотил отряд повстанцев И поднял западные острова.
Some unconscious rebellion.
Восставший против неё.
You see, your Majesty, already the rebellion has begun.
Видите ли, ваше величество, восстание уже началось.
During the OAS rebellion in Algeria.
Когда произошло восстания ОАС в Алжире.
"Between love and rebellion, salvation is far from sinners."
"Сыны восставшие, спасение вдали от зла".
Rebellion is an idea in the mind.
Восстание – это идея в головах.
I could have kept it from you until the last moment so as not to risk a rebellion. But since you are all my friends, you have the right to know.
Незаконность моих действий состоит в том, что я фотографировал вас без вашего позволения.
It's long been recognised that if there's ever a rebellion against the Company, it will start among the Ajacks.
Пора уже признать, что если когда-нибудь против Компании начнется восстание, оно начнется в шахтах.
I've grounds for believing, Your Eminence, that there is a conspiracy among dissident Ajacks to foment armed rebellion against the Company, glory be to the Company.
Ваше Высочество, у меня есть причины подозревать заговор эйджеков с целью поднять вооруженное восстание потив Компании, слава ей.
But it is in the Undercity, Your Honour, that the rebellion is festering.
Но, Ваша Честь, именно в подземном городе кроются корни восстания.
It's crazy talk. Rebellion? No one would support you.
Это бессмысленная болтовня, ты говоришь о восстании, никто тебя в этом не поддержит.
He is the Ajack conspirator sent here to foment rebellion.
Он - заговорщик, подосланный сюда эйджеками с целью поднять восстание.
There is no rebellion, Hade, and your so-called Ajack is an alien who landed on this planet by mistake.
Нет никакого восстания, Хейд. Тот, кого ты называешь эйджеком, - инопланетянин, приземлившийся на нашу планету по ошибке.
If the public video system announced there'd been a successful rebellion, think of the effect.
Что, если по видео объявить об успехе восстания. Подумайте об эффекте.
Was it rebellion?
- Это было бунтарство?
Rebellion against suppression.
Сопротивление в ответ на агрессию.
For as long as rebellion goes on in this country, it is our business to stop it.
- Послушайте меня