Thrill me перевод на русский
99 параллельный перевод
it used to thrill me so... sounded stupid.
И даже его голос, который раньше так волновал меня звучал так глупо.
I can't wait. Go ahead and thrill me, George.
Я жду с нетерпением, Джордж.
Thrill me, chill me, fulfill me
Тормоши, утешь, наполни!
Thrill me, chill me, fulfill me
Делай всё, что хочешь!
Thrill me, chill me, fulfill me
Делай всё что ты хочешь!
Thrill me, will you, please?
Ну давай, напугай меня.
Fireworks thrill me.
Фейерверки меня будоражат.
Thrill me.
- На проводе.
Thrill me.
Просвещай!
Thrill me.
Алло! Говорите.
Thrill me.
Просвещайте!
Detective, thrill me.
Детектив...
- Mere alcohol doesn't thrill me at all
Алкоголь не волнует меня вообще
Nothing would thrill me more greatly than to shoot you.
Ничто бы не порадовало меня больше... чем выстрелить в тебя.
# I don't know why # you thrill me like you do
Не знаю, почему... Ты так меня увлек...
Though, as I hope this essay shows... your acceptance, while it would thrill me... will not define me.
Впрочем, и надеюсь, мне удалось выразить это в моём эссе. Поступление в него,... хоть и обрадует меня,... никак не изменит мою индивидуальность.
Yeah. Everything's bouncing off it, which doesn't thrill me.
Да, все отпрыгивает от этого, что меня не удивляет.
Okay, you've got 30 of my fucking seconds, thrill me.
Так, у тебя есть 30 секунд моего долбаного времени. Развлеки меня.
You thrill me
Ты заставляешь меня трепетать
You thrill me
Ты в трепете от меня
Shock me, thrill me.
Шокируйте меня, взволнуйте меня.
You'll thrill me and thrill me and thrill me...
Ты будешь меня волновать, волновать, волновать...
You think it gives me a thrill?
Ты думаешь, меня это забавляет?
Oh, they give me rather a thrill.
О, они скорее бодрят меня.
The girls give me a thrill.
Девочки бодрят меня.
So you can see, meeting you is a real thrill for me.
Так что, как видите, встреча с вами - настоящее событие для меня.
I know it is madness to keep this journal, but it gives me a strange thrill to do so and only a loving wife could decipher my microscopic script.
Безумие - вести этот дневник, но он доставляет мне трепетное удовольствие, и лишь любящая жена разобрала бы этот почерк.
The greatest thrill for me in reliving this adventure has been not just that we've completed the preliminary reconnaissance with spacecraft of the entire solar system.
Величайший восторг этого путешествия для меня не только в том, что наши зонды совершили поверхностное исследование всей Солнечной системы.
Thrill me.
Показывайте!
It gave me a thrill
Я дрожала всем телом.
♪ ♪ DEEP IN THE DARK, YOUR KISS WILL THRILL ME ♪ ♪ ♪ ♪ LIKE DAYS OF OLD ♪ ♪
Авторы сценария и диалогов Диан Кюри и Ален Ле Анри
Thrill me with your acumen.
Потрясите меня своей проницательностью.
The thrill is gone away You done me wrong, baby
Будь с ними повежливее, Томас, мы не можем долго торчать здесь!
# I smile when you kiss me and I thrill at your touch #
Я улыбаюсь, когда ты меня целуешь, и твоё прикосновения вызывают у меня волнение.
Loving you is some kind of wonderful Because you've shown me just how much you care You've given me the thrill of a lifetime
" ак чудесно любить теб € ѕотому что ты показал как любишь мен € ѕотому что взволновал мен €
It just gives me a thrill to see what a first-rate top kick can do with a platoon.
Я жду не дождусь увидеть, как такой первоклассный вояка содержит свой взвод.
What matters to me is the thrill of the fight, not which side I'm on.
Меня интересует трепет сражения ; на чьей я стороне - роли не играет.
It's the thrill of the kill for me, just like the passengers.
Это - острые ощущения от убийства для меня, прямо как с пассажирами.
Everytime I touched her, kissed her it gave me such a thrill to think of you watching me and how much it would hurt you. I've treated both of you so badly.
Каждый раз прикасаясь к ней, целуя ее, меня охватывало возбуждение, когда я думал, что ты наблюдаешь за нами. и что это доставит тебе боль. Я обращался с вами обоими так плохо.
You know, ahem, it would be a thrill for a connoisseur like me to meet William Mulvehill.
Слушай для такого знатока вин как я было бы воистину чудесным опытом встретиться с Уильямом Малвехиллом.
I don't know if I mentioned what a thrill this is for me.
Я не знаю, говорил ли я вам, как это тяжело для меня.
A company called Cyber Thrill stole it from me.
Игру у меня украла компания "Кибер Трилл".
YOU KNOW, I WOULD JUST LIKE TO SAY WHAT A THRILL IT IS FOR LINDSAY AND ME TO BE CELEBRATING OUR BEAUTIFUL SON'S VERY FIRST BIRTHDAY,
Знаете, я хотела сказать, как мы с Линдси взволнованы тем, что празднуем первый день рождения нашего сына, и как мы счастливы, очень счастливы, что вы разделяете с нами эту радость.
When you told me your grand plan for saving Gotham all that stopped me from calling the men in white coats was when you said it wasn't about thrill-seeking.
Когда вы рассказали мне о своем грандиозном плане спасения Готэма я не вызвал людей в белых халатах только по одной причине вы сказали, что не стремитесь к опасным приключениям.
Never used to give me much of a thrill.
ЛУИС СМИТ
Poor bastard seems to get a thrill out of tagging along after me.
Бедный негодяй, похоже что он нервничает следуя по пятам за мной.
Well, in that case, how'd you like to get a thrill out of tagging along after me?
ну, в таком случае, как бы ты нервничала, следуя за мной?
I can't tell you what a thrill it is for me to be invited here tonight, sir.
Вы не представляете, как я рад, что меня пригласили.
Thrill me.
Удиви меня.
Oh, save me from those dark desires which thrill and compel.
О, спаси меня от этих тёмных желаний. Они пугают и подчиняют меня себе.
Being up here on Mount Wilson is always a thrill for me... because it was actually right here at this location... that our view of the universe entirely changed.
Эта обсерватория всегда была моей слабостью, потому, что здесь, наш взгляд на вселенную изменился навсегда.