Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ T ] / Time of my life

Time of my life перевод на русский

478 параллельный перевод
You know, Nick interrupted me at a very important time of my life.
Знаете, Ник прервал меня в очень важный момент моей жизни.
The 10 days since you got me the job... have been the happiest time of my life.
Все эти десять дней, что я ходил на работу, что ты нашла мне, были счастливейшими в моей жизни.
Well believe you me, boys, I've had the time of my life tonight.
Поверьте, друзья, я хорошо провел с вами время.
I'm having the time of my life.
Тут безумно весело.
For me, this journey, in spite of all the dangers, was the happiest time of my life, until Tun-Huang.
Для меня это путешествие, несмотря на все опасности, самое счастливое время в этой части жизни до Тун-Хуана.
Those next months were the happiest time of my life.
Следующие месяцы были саммыми счастливыми в моей жизни.
It was the most supremely satisfying time of my life.
Как никогда в жизни я удовлетворен тем, как прошло это время.
The winter of 1862 was an unusually happy time of my life.
Зимой 1862 года я был счастлив, как никогда - ни прежде, ни впоследствии
"Were it not for my companion... "... I believe I would be having the time of my life.
" Если бы не мой спутник я был бы просто счастлив.
I spent only two months here, but they were the best time of my life.
Я встретил здесь настоящего друга.
I'm having the time of my life.
" мен € сейчас лучший период моей жизни.
I'm free for the first time of my life.
— Богатые люди? — Свободную, в первый раз в жизни.
You gave my Sherlock Holmes a life and a face for a short period of time. That was great of you!
Это было великолепно!
I can bear with such a life for the sake of my work, but I think I'd start to kill if... if I saw the white come to your hair 20 years before its time.
Нет. Я могу вынести такую жизнь ради моей работы, но я скорее наложу на себя руки, чем увижу, что седина коснется твоих волос на 20 лет раньше положенного срока.
And the first time a guy says to me, "What's that on your shoulder?", that's where I'm settling for the rest of my life.
И в первом же месте где меня спросят, "Что это у тебя на плече?", я поселюсь и проведу остальную часть моей жизни.
- [Vidocq] Looking back on the phantasmagoria of my life, I've often wondered what would have happened had I been in time for my appointment with the past.
Оглядываясь на фантасмагорию моей жизни, я часто спрашиваю себя, что бы случилось, не опоздай я на свидание с моим прошлым.
I don't think so. If you think this is biting the hand that's fed me, then look at my problem. I've walked out of Connie's life a couple of times now and each time something brings me back.
но я так не думаю не считайте меня подлецом, кусающим руку что меня же кормила я дважды пытался уйти из жизни Конни навсегда и каждый раз что то возвращало меня обратно
If you want time to think, that's all right because I've waited already for three years and I can wait for the rest of my life if necessary.
Если тебе нужно время подумать ладно, ведь я уже ждал три года, и я могу ждать всю жизнь, если придётся.
Who is that? I have heard that voice before, in my dreams, in my youth, when the summer holidays began, in the first year of marriage when my child was born. Every time life smiled, I heard that voice.
Кто это со мной говорит? когда родился наш сын. так возвестили ангелы радостную весть в рождественскую ночь.
That's the first time anybody ever thought of my life before his own.
Впервые кто-то подумал и о моей жизни, а не только о собственной.
And I want time to take one year of my life out of Lago... before we move on.
И мне нужно время, чтобь? расплатится за год жизни в Лаго, прежде чем мь? продолжим путь.
Norman... for the first time in my life I'm west of Chicago, and I love it. It's splendid.
Норманн... впервые в моей жизни... я к западу от Чикаго, и мне это нравится.
All the time that I have left, the days and hours of my life, I consecrate to God.
Всё оставшееся мне время, все дни своей жизни я должна посвятить Ему.
And for the first time in my life... I had the terrible sensation... Of having lived in vain
И впервые... я испытал это ужасное чувство, что жизнь прожита впустую.
I'm still acquiring values I want freedom in the broad sense not just freedom for the strong I'm a student. I still have time to make a firm decision which will bind me for the rest of my life
Я хочу свободы в широком смысле не просто свободы ради выгоды Я студент. У меня ещё есть время принять твёрдое решение которое укрепит меня на всю оставшуюся жизнь
That was the first time I ever saw my father spare the life of an enemy.
Тогда я впервые увидел, как мой отец... пощадил жизнь врага.
It was the first time in my life that anyone had asked this of me and as I took the cigarette from my lips and put it in hers I caught a thin bat's squeak of sexuality inaudible to any but me.
Ко мне впервые в жизни обратились с подобной просьбой, и вынимая из своего рта курящуюся сигарету и вкладывая ей в губы, я услышал тонкий, как писк летучей мыши, голос плоти, различимый только для меня одного.
The time I've lived with you was the best part of my life.
Время, проведённое с вами, было лучшим временем моей жизни.
- He's having the time of his life. - Oh, my God.
Он наслаждается жизнью.
But out of the blue, for the first time in my life, somebody's in love with me.
Но совершенно неожиданно, в первый раз в моей жизни, кто-то в меня влюблен.
# spending all of my money and time, oh ho ho # # done too much wild, wild life # # we want to go where we go where we go, oh ho ho # # i'm doin'wild, wild life #
# тратя всё время и деньги # # сделав слишком дикой дикую жизнь # # мы хотим идти туда, куда идём # # я делаю дикой дикую жизнь # # ты выросла так высоко # # ты выросла так быстро #
For the first time in my life, I've taken leave of my senses, and I love it!
Впервые в жизни я потерял голову - и мне это нравится!
My whole life has been a complete waste of time.
Вся моя жизнь была пустой тратой времени.
So, at this time, there's a lot of stuff going on in my life and it slips my mind for a few days.
И в это время в моей жизни многое происходит и кот вылетел у меня из головы на несколько дней.
I spent only two months here, but they were the best time of my life.
Я прожил здесь всего два месяца, но это были лучшие дни моей жизни.
So a long time ago, I made a decision that I wasn't gonna need anyone anymore. I wasted most of my life that way.
Я понимаю, что уже поздно, что я этого не заслуживаю, но... но ты нужна мне!
Maybe it's the time I need to think about what to do with the rest of my life.
Может быть, это как раз время, которое мне нужно, чтобы подумать, что мне делать дальше в жизни.
I'm taking advantage of the fact that, for the first time in my entire life, it's Saturday and I don't have a wedding to go to.
Сегодня в кои-то веки случилась суббота без свадеб и прочих торжеств.
For the second time in my life I'm guilty of committing a crime.
Второй раз за свою жизнь... я виновен в совершении преступления.
One of my first big cases. It was a tough time in my life.
Это был один из первых моих серьёзных процессов, я переживал трудный момент.
So I started gettin everybody in line. Best of all, for the first time in my life... I figured out a way not to lose.
Итак, я начал работать... и что мне больше всего нравилось, так это то, что впервые в жизни... я был уверен, что у меня беспроигрышный план.
I got my job on the line, and this guy's havin'the time of his life.
Моя работа была поставлена на карту, а он приятно проводил время.
It's time. The happiest days of my life was last year... when I ran away from home.
Самые счастливые дни моей жизни были в прошлом году, когда я убежал из дома.
But I've been a security officer most of my humanoid existence and in all that time, I've never found it necessary to fire a weapon or take a life.
Большую часть своего гуманоидного существования я был офицером безопасности. И все это время я не видел необходимости использовать оружие и отнимать жизни.
Maybe it's because I spent all day seeing first-hand what the Klingons are capable of or maybe it's because, for the first time in my life my father's not here to protect me.
Может, это потому, что я провел весь день воочию видя, на что способны клингоны, или потому, что впервые в жизни здесь нет моего отца, чтобы защитить меня.
I remember... the first time I held you in my hands... you were only a few minutes old and I looked down at your face and it was almost as if I could see your whole life stretched out in front of you... all the joys it would bring
Я помню... как держал тебя на руках в первый раз... тебе было только несколько минут от роду, и я взглянул на твое лицо и будто бы мог увидеть всю твою жизнь, растянувшуюся перед тобой... все радости, которые она принесет,
For the first time in my life I wasn't scared of nothing not even dying.
И впервые в жизни я ничего не боялся даже смерти.
ONCE, THROUGH MY PARENTS, OF SIENA, NOW OF PARIS ARRIVING FOR ONLY THE SECOND TIME IN MY LIFE TO PAY TRIBUTE TO MY COUSIN AND HIS BEAUTIFUL HOME.
Мои родители в Сьене, а сам я из Парижа приехал всего во второй раз в жизни к своему кузену в его прекрасный дом.
I accessed CVI enhanced images of my life during the time that I was supposedly with Ms. Chapel.
Я проверил свои воспоминания за время, которое, якобы, провел вместе с мисс Чейпел.
I'll never forget the humiliation of getting up to bat for the first time in my life, hearing the other team all cry out :
Никогда не забуду унижение когда я первый раз в своей жизни взял биту и услышал, как вся остальная команда кричит...
I'm going to die... without a shred of honor, and for the first time in my life, that really bothers me.
Я умираю... без капли чести, и впервые в жизни это действительно меня беспокоит.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]